ويكيبيديا

    "الأنشطة المتوقعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités prévues
        
    • activités envisagées
        
    • activités attendues
        
    • les activités projetées
        
    La diminution de 101 400 dollars tient à la réduction des activités prévues pour l'exercice biennal. UN ويعكس الانخفاض البالغ 400 101 دولار بصورة رئيسية انخفاض حجم الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنتين.
    On avait procédé à des échanges réguliers d'informations: notes précisant les activités prévues par les deux systèmes, communiqués de presse et rapports publiés par les deux mécanismes, informations sur les vacances parmi les titulaires de mandat. UN وكانت هناك عمليات تبادل منتظم للمعلومات، مثل المذكرات التي تشير إلى الأنشطة المتوقعة للنظامين، والبلاغات الصحفية والتقارير الصادرة عن كلتا الآليتين، والمعلومات عن المناصب الشاغرة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le demandeur a présenté une évaluation préliminaire de l'impact sur l'environnement des activités prévues au cours de la période quinquennale initiale, qui inclut des opérations de détection sans effet perturbateur et le prélèvement d'échantillons en très petites quantités. UN وقدم مقدم الطلب تقييما أولياً لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات ضئيلة جداً.
    Les activités envisagées à l'heure actuelle dans le contexte de la mise en oeuvre du Plan d'action prévoient l'exécution d'un examen d'ensemble final du programme de travail, qui tiendra compte de la décision prise à la vingt-deuxième session extraordinaire de l'assemblée générale. UN وتشمل الأنشطة المتوقعة حاليا في إطار تنفيذ برنامج العمل استعراضا شاملا نهائيا لبرنامج العمل، سيأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
    activités envisagées jusqu'à la fin de FEM-4 (30 juin 2010) Problèmes de mise en œuvre observés UN الأنشطة المتوقعة حتى الفترة الباقية من التجديد الرابع لموارد المرفق، 30 حزيران/يونيه 2010 11
    Le cadre budgétaire met en évidence les activités attendues d'un programme d'unité d'action des Nations Unies, ainsi que leur coût, et indique également le montant déjà reçu des ressources nécessaires. UN ويحدد الإطار الأنشطة المتوقعة ضمن برنامج أمم متحدة واحدة، وتكلفة تلك الأنشطة، وأيضا حجم الموارد المالية المطلوبة التي تمت تعبئتها.
    L’expérience a en effet montré que les activités projetées étaient rarement exécutées intégralement. UN وقد أظهرت التجربة أن اﻷنشطة المتوقعة لا تنفذ بالكامل في معظم اﻷحيان.
    Les principes de la gestion axée sur les résultats sont également utilisés par les Programmes régionaux basés au Siège pour planifier leurs propres activités et ainsi veiller à ce que les activités prévues dans les pays qui sont couverts directement par le Siège soient elles aussi bien planifiées et bien définies. UN كما يجري استخدام تلك المبادئ في البرامج الإقليمية الكائنة في المقر للتخطيط للأنشطة الخاصة بها، ومن ثمَّ لضمان أن تكون الأنشطة المتوقعة في البلدان المشمولة من المقر مباشرة أيضا جيدة التخطيط والتحديد.
    Ce montant correspond au solde des ressources additionnelles nécessaires pour exécuter les activités prévues dans la résolution S-9/1. UN ويمثل هذا المبلغ الرصيد المتبقي من الاحتياجات المقدرة لتنفيذ الأنشطة المتوقعة في القرار دإ-9/1.
    L'intervenant reconnaît que les activités prévues doivent être financées dans le cadre des ressources disponibles mais note qu'il existe un problème à ce sujet; une approche pragmatique s'impose donc. UN ووافق على ضرورة تمويل الأنشطة المتوقعة من الموارد الموجودة، ولكنه لاحظ أن الموضوع ذو طابع جدلي ويلزم التعامل معه بواقعية.
    Au vu des activités prévues en 2004 au titre du plan-cadre, le Bureau demandera des ressources supplémentaires pour 2004 et au-delà, de manière à exercer le contrôle indispensable à mesure que le projet avance et que le volume des activités relevant de l'exécution des marchés augmente. UN واستنادا إلى الأنشطة المتوقعة لمشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في عام 2004، سيطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية موارد إضافية لعام 2004 وما بعده لتوفير الإشراف الضروري الذي سيقتضيه التقدم في إنجاز المشروع واتساع نطاق مستوى أنشطة تنفيذ العقود.
    :: Elle a présenté la déclaration initiale, la déclaration relative aux activités passées pour les années 1997-2002 et aux activités prévues pour les années 1998-2003; UN :: فقدمت الإعلان الأولي، والإعلان عن الأنشطة السابقة لسنوات 1997-2002 وعن الأنشطة المتوقعة لسنوات 1998-2003،
    Les activités prévues par les pays qui ont déjà répondu couvrent une vaste gamme de centres d'intérêt et comportent des manifestations qui ne manqueront pas d'appeler l'attention sur l'Année au niveau national. UN وتشتمل الأنشطة المتوقعة من قبل البلدان التي أجابت على الطلب مجموعة واسعة من مجالات الاهتمام والفعاليات التي من المؤكد أنها ستساعد في زيادة إبراز السنة الدولية على الصعيد الوطني.
    La résolution que le Conseil a adoptée entraînera, pour la réalisation des activités prévues, les dépenses suivantes : UN 39 - يترتب على اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار الاحتياجات التالية من الموارد من أجل تنفيذ الأنشطة المتوقعة:
    Le demandeur a présenté une évaluation préliminaire de l'impact sur l'environnement des activités prévues au cours de la période quinquennale initiale, qui incluent des tâches de détection sans effet perturbateur et le prélèvement d'échantillons en très petites quantités. UN وقدم مقدم الطلب تقييما أوليا لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات صغيرة جدا.
    Les États doivent déterminer les répercussions budgétaires des activités prévues et allouer des ressources financières et humaines suffisantes pour mettre en œuvre ces dernières. UN وينبغي للدول أن تحدد الآثار المترتبة على الأنشطة المتوقعة في الميزانية وأن تخصص موارد مالية وبشرية كافية لتنفيذ هذه الأنشطة.
    408. À l'appui de ses allégations de pertes, Delfino a présenté une copie du contrat, un rapport sur " les activités prévues et réalisées " et des plans techniques de la station de pompage. UN 408- قدمت شركة Delfino كدليل على خسائرها المزعومة نسخة من العقد، وتقريراً عن " الأنشطة المتوقعة والتي تم أداؤها " ، ورسوما تقنية لمحطة الضخّ.
    Ce n'est donc pas le moment de dresser l'état de la coopération entre les six Présidents de la Conférence, ni des consultations menées par les Collaborateurs de la présidence, non plus que des activités envisagées dans le calendrier annoncé la semaine dernière. UN وعليه، فإن الوقت غير مناسب لتقييم التعاون بين الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح، أو مشاورات أصدقاء الرئيس أو الأنشطة المتوقعة في إطار جدول الأعمال الذي أُعلن الأسبوع الماضي.
    Les PASR et les PAR devraient fixer des objectifs concernant le calendrier d'exécution, préciser l'éventail des activités envisagées pour les atteindre et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. UN وينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتوقعة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    50. Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, les activités envisagées par le Groupe des relations extérieures et de l'information continueront à être axées sur trois domaines de base: coordination interinstitutions, coopération avec les organisations non gouvernementales et sensibilisation du public. UN 50- في فترة السنتين 2004-2005، ستواصل الأنشطة المتوقعة لوحدة العلاقات الخارجية وشؤون الإعلام التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية هي التنسيق المشترك بين الوكالات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والتوعية العامة.
    Le BSCI note que l'établissement de plans de travail officiels pour les missions contribue à garantir qu'une attention suffisante vise dès le début à définir les activités attendues de la mission politique spéciale et les liens entre ses activités et les objectifs et les mandats d'ensemble. UN 28 - ويشير المكتب إلى أن إعداد خطط العمل الرسمية للبعثات يساعد على ضمان إيلاء العناية الكافية مبكرا لتعريف الأنشطة المتوقعة من البعثة السياسية الخاصة تعريفا واضحا، والروابط بين تلك الأنشطة والأهداف والولايات العامة للبعثة.
    Le BSCI estime toutefois important d'élaborer pour les missions a) des stratégies claires qui donnent un aperçu des activités attendues de la mission et de la manière dont ces activités contribuent à l'exécution du mandat de la mission, et b) un plan de suivi des données sur la qualité des prestations de la mission. UN غير أن المكتب يرى من المهم تحقيق الآتي: (أ) وضع استراتجيات واضحة للبعثات تحدد إطار الأنشطة المتوقعة من البعثة والسبل التي تسهم بها تلك الأنشطة في تحقيق ولايتها؛ و (ب) وضع خطة لقياس أداء البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد