Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات أن تمول هذه المساهمات بالكامل قبل تنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
La délégation russe a indiqué que la surveillance et les contrôles pratiqués par la Prokuratura entraient dans le cadre des activités prévues. | UN | وصرح الوفد بأن عمليات الرصد والتحقق التي اضطلع به مكتب المدعي العام كانت من بين الأنشطة المخطط لها. |
L'échéancier de paiement ci-dessus tient compte du fait que les contributions doivent être versées avant la mise en oeuvre des activités prévues. | UN | يراعى في جدول الدفع الوارد أعلاه شرط دفع المساهمات قبل بدء تنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
On s'est prononcé en faveur de la suppression du paragraphe car les dispositions qui y figuraient semblaient donner à l'État susceptible d'être affecté le droit de faire obstacle aux activités projetées. | UN | وأعرب عن تفضيل حذف الفقرة لأنها تمنح الدولة التي يحتمل أن تتأثر الحق في وقف الأنشطة المخطط لها. |
Article 14. activités projetées 240 | UN | المادة 14: الأنشطة المخطط لها 203 |
À ce jour, il semblerait qu'aucune des activités prévues n'ait été menée à bien. | UN | ولا توجد أي إشارة حتى الآن تدل على تنفيذ أي من الأنشطة المخطط لها. |
Dans le cas de l'Afrique et du Moyen-Orient, l'une des tâches majeures consistera à mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وستشكل تعبئة الأموال اللازمة للتمكن من تنفيذ الأنشطة المخطط لها تحديا كبيرا لأفريقيا والشرق الأوسط. |
Ledit accord précise que les contributions sont versées financées dans leur intégralité préalablement à l'exécution des activités prévues. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات أن تمول هذه المساهمات بالكامل قبل تنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
Les réaffectations de personnel, conjuguées à un taux de vacance de postes élevé, ont entravé la mise en œuvre des activités prévues au titre de certains sous-programmes. | UN | المسائل المالية والإدارية: أدى تنقل الموظفين المترافق مع ارتفاع معدلات الشواغر إلى إعاقة تنفيذ الأنشطة المخطط لها في إطار بعض البرامج الفرعية. |
Un certain nombre d'activités prévues pour 2007 ont dû être reportées faute de contributions suffisantes au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وكان لا بد من تأجيل عدد من الأنشطة المخطط لها في عام 2007 بالنظر إلى ضعف المساهمات في الصندوق الاستئماني. |
Depuis 1985, il était d'usage de présenter à l'Assemblée deux rapports sur l'Institut, l'un concernant les activités passées et l'autre les activités prévues. | UN | وقد جرت العادة منذ عام 1985 على تقديم تقريرين عن المعهد إلى الجمعية العامة، أحدهما يركز على الأنشطة الماضية والآخر يتناول الأنشطة المخطط لها. |
Ainsi, en Guinée équatoriale, des activités prévues de promotion de la démocratie et de la gouvernance ont été annulées, le Centre n'ayant pas reçu l'autorisation du Gouvernement. | UN | ففي غينيا الاستوائية، على سبيل المثال، ألغيت الأنشطة المخطط لها بهدف تعزيز الديمقراطية والحوكمة لأن المركز لم يحصل على إذن من الحكومة. |
Le Service demande toujours que soit désigné un point focal national pour faire office d'interlocuteur direct et pour participer pleinement à la conception, à la préparation et à l'organisation des activités prévues et assurer la coordination avec l'ensemble des parties prenantes du pays. | UN | ويطلب فرع منع الإرهاب دوما تسمية جهة وصل وطنية لتكون المحاور المباشر وتشارك بالكامل في تصميم الأنشطة المخطط لها وإعدادها وتنظيمها وتكفل التنسيق مع جميع الجهات المحلية صاحبة المصلحة. |
Il a par ailleurs noté que le Programme UN-SPIDER nécessiterait des contributions volontaires supplémentaires pour pouvoir mener les activités prévues en 2010, ainsi que la mise à disposition d'experts de haut niveau à titre gratuit, et d'experts associés. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن برنامج " سبايدر " يحتاج إلى المزيد من التبرعات لتنفيذ الأنشطة المخطط لها في عام 2010، وكذلك توفير بعض كبار الخبراء، على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف، والخبراء المعاونين. |
L'intervenant a souhaité obtenir des renseignements sur les progrès accomplis en vue de l'instauration, dans le cadre du programme, d'un secrétariat pour l'éducation pleinement opérationnel, et il a demandé comment l'UNICEF entendait résoudre le problème du manque d'effectifs pour mener les activités prévues afin de protéger les enfants. | UN | وطلب معلومات عما تحقق من تقدم بالنسبة لإنشاء أمانة ضمن البرنامج وعن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف حل مشكلة نقص الموظفين اللازمين لتنفيذ الأنشطة المخطط لها فيما يتعلق بحماية الطفل. |
Le recours obligatoire à une procédure d'enquête impartiale, mentionné au paragraphe 3 de l'article 33, était pris en compte au paragraphe 2 du projet d'article 17, comme contribution au règlement des différends concernant l'effet des activités projetées. | UN | أما الإحالة الإلزامية إلى تقصٍ نزيه للحقائق، الواردة في الفقرة 3 من المادة 33، فقد انعكست في الفقرة 2 من مشروع المادة 17 للمساعدة في تسوية الخلافات المتعلقة بأثر الأنشطة المخطط لها. |
Le représentant du Brésil approuve aussi le système proposé au paragraphe 3 de l'article 14, qui prévoit une évaluation impartiale des effets des activités projetées susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères transfrontières. | UN | ويرى أيضاً ميزة في النظام المقترح في الفقرة 3 من مشروع المادة 14، التي تقضي بإجراء تقييم حيادي لأثر الأنشطة المخطط لها والتي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Le Brésil appuie la formulation actuelle et ne serait pas en mesure d'accepter l'introduction d'une disposition établissant un < < effet suspensif > > relativement aux activités projetées. | UN | وتؤيد البرازيل النص الحالي وسيتعذر عليها قبول إدراج حكم بشأن " الأثر الإيقافي " على الأنشطة المخطط لها. |
En outre, un financement tardif, comme c'est le cas pour la Commission Vérité et Réconciliation, entrave sérieusement l'exécution des activités projetées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تأخر التمويل، كما حدث بالنسبة للجنة الحقيقة والمصالحة، يتسبب في مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
activités projetées | UN | الأنشطة المخطط لها |
Le deuxième objectif était de réduire les activités planifiées et budgétisées pour les porter au niveau des ressources escomptées. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في خفض الأنشطة المخطط لها والمدرجة تكاليفها في الميزانية إلى مستوى الموارد المتوقعة. |
La Commission est invitée à examiner les progrès accomplis et à faire des observations sur les activités envisagées et, en particulier, sur les projets de publication, l'accès aux données et l'avenir du Programme. | UN | ومطلوب من اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز في الأنشطة المخطط لها وتعلق عليها. ويستحسن، على وجه الخصوص، أن تتناول التعليقات خطط المنشورات، ومسائل الوصول إلى البيانات ومستقبل البرنامج الدولي للمقارنات. |