Ils n'ont pas choisi de le faire, sauf dans le cadre des activités mentionnées dans le paragraphe qui précède. | UN | غير أنها لـم تشأ أن تفعل ذلك إلا في إطار الأنشطة المشار إليها في الفقرة السابقة حصراً. |
Une copie de la Loi de 2004 sur le signalement des transactions financières est jointe au présent rapport afin de permettre d'identifier les activités mentionnées plus haut. | UN | ومرفق طيه نسخة من قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لسنة 2004 للمساعدة على التعرف على الأنشطة المشار إليها أعلاه. |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
8. Encourage vivement les Parties qui sont en mesure de le faire à contribuer au fonds de mise en œuvre mentionné au paragraphe 6 ci-dessus afin de soutenir les activités visées au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | 8 - يُهيب بالأطراف القادرة على تقديم مساهمات في صندوق التنفيذ المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه لدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، أن تقوم بذلك. |
La coopération Sud-Sud constitue un élément important de renforcement des capacités pour un certain nombre des activités décrites ci-dessus. | UN | 37 - وينطوي عدد من الأنشطة المشار إليها أعلاه على التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره عنصراً هاماً في بناء القدرات. |
Reconnaissant également la nécessité d'assurer une coordination efficace et transparente de l'appui à la mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16, | UN | وإذ يسّلم أيضاً بضرورة وجود تنسيق فعال وشفاف في سياق دعم تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16، |
En outre, les contributeurs externes et les organismes intéressés ont effectué une part importante des activités mentionnées au paragraphe 19 ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شكلت الجهات المساهمة الخارجية والمنظمات المعنية جزءاً مهماً من الأنشطة المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه. |
:: Toute autre activité contribuant ou pouvant contribuer aux activités mentionnées ci-dessus. | UN | - أي نشاط آخر يدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرات السابقة أو من شأنه أن يدعمها. |
Le Département des femmes et des enfants, au Ministère de l'intérieur, travaille encore à la conception des activités mentionnées à la page 25 du rapport national sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتواصل إدارة المرأة والطفل في وزارة الداخلية تطوير الأنشطة المشار إليها في الصفحة 31 من التقرير الوطني عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
1. Affirme que les [principes] [principes et les dispositions de la Convention] ciaprès guideront la mise en œuvre des activités visées cidessous au paragraphe 3: | UN | 1- يؤكد أن [المبادئ] [مبادئ الاتفاقية وأحكامها] التالية توجِّه تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه: |
8. Encourage vivement les Parties qui sont en mesure de le faire à contribuer au fonds de mise en œuvre mentionné au paragraphe 6 ci-dessus afin de soutenir les activités visées au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | 8 - يُهيب بالأطراف القادرة على تقديم مساهمات في صندوق التنفيذ المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه لدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، أن تقوم بذلك. |
L'article 165 érige en infraction criminelle les activités visées par la Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs et par la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs. | UN | غير أن المادة 165 من قانون العقوبات تجرم الأنشطة المشار إليها في الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات واتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات. |
1. les activités visées au paragraphe 70 de la présente décision: | UN | 1- الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من هذا المقرر ينبغي أن تكون على النحو التالي: |
Bien que les activités décrites ci-dessus émettent des gaz à effet de serre, la plupart d'entre elles sont nécessaires et, dans de nombreux cas, incontournables. | UN | 10 - ورغم أن الأنشطة المشار إليها أعلاه، تتسبب في انبعاث غازات الدفيئة، فإن معظمها ضروري، ولا يمكن، في العديد من الحالات، الاستغناء عنه. |
les activités visées ci-dessus se rapportent au programme 23 (Information) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007 et relèvent du chapitre 27 (Information) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 2 - تتصل الأنشطة المشار إليها أعلاه بالبرنامج 23، الإعلام، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، وتندرج تحت الباب 27، الإعلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
8. Reconnaît que la mise en œuvre des phases visées ci-dessus au paragraphe 7, y compris le choix d'une phase de démarrage, est fonction de la situation, des capacités et des aptitudes nationales spécifiques de chaque pays en développement partie et du niveau du soutien reçu; | UN | 8- يسلم بأن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، بما في ذلك اختيار مرحلة للبداية، يتوقف على الظروف الوطنية المحددة، وعلى قدرات وإمكانيات كل واحد من البلدان النامية الأطراف وعلى مستوى الدعم الذي يتلقاه؛ |
Prie instamment les Parties de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique destiné à financer les activités dont il est fait mention dans les première, deuxième et troisième parties des directives provisoires et convient que tout contribuant peut spécifier que ses contributions doivent être utilisées aux fins énoncées dans les première, deuxième et troisième parties des directives provisoires; | UN | 2 - يحث الأطراف على تقديم مساهمات للصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم الأنشطة المشار إليها في الأجزاء 1 و2 و3 من المبادئ التوجيهية المؤقتة، ويوافق على أن يحدد المساهم استخدام مساهماته في الأغراض المحددة في الأجزاء 1 و2 و3 من المبادئ التوجيهية المؤقتة؛ |
2. On estime que, comme suite à l'adoption de cette résolution par le Conseil des droits de l'homme, un montant total de 54 400 dollars par an sera nécessaire pour mettre en œuvre les activités prévues aux paragraphes 3 et 6, comme suit: | UN | 2- ووفقاً للقرار الذي اعتمده المجلس، يقدر أن مبلغاً مجموعه 400 54 دولار سيكون مطلوباً سنوياً لتنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 3 و6 من أجل ما يلي: |
À sa trente-huitième session, le SBSTA a estimé qu'il importait de tenir compte des avantages non liés au carbone résultant de la mise en œuvre des activités énoncées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16. | UN | 22- واتفقت الهيئة الفرعية، في دورتها الثامنة والثلاثين، على أهمية مراعاة المنافع غير المرتبطة بالكربون عند تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16. |
Participation d'acteurs non étatiques à des activités de fabrication d'armes | UN | مشاركة جهات فاعلة من غير الدول في الأنشطة المشار إليها أعلاه |
114. Le SBI a prié le secrétariat d'établir une note expliquant la manière dont sont planifiées les activités évoquées au paragraphe 113 cidessus et la priorité qui leur est accordée pour la période 20102011, et indiquant les ressources nécessaires à leur exécution, pour examen à sa trentième session. | UN | 114- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إعداد مذكرة تشرح فيها كيفية تخطيط وتحديد أولويات الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه للفترة 2010-2011، وتحدد فيها الاحتياجات من الموارد المتناسبة مع ذلك، لكي تنظر فيها في دورتها الثلاثين. |
Complicité active de l'une ou plusieurs des activités susmentionnées | UN | الانخراط كشريك في الأنشطة المشار إليها أعلاه |
Cette autorisation est également requise dans le cas où il est envisagé d'introduire dans une activité une modification substantielle qui risque de la transformer en une activité du type visé à l'article premier. | UN | ويشترط الحصول على هذا اﻹذن أيضا في حالة ما إذا كان من المُزْمَع إدخال تغيير جوهري على أحد اﻷنشطة يمكن أن يحوله الى نشاط من أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١. |
S'il apparaît que l'activité en question est une de celles que vise l'article premier, ledit État peut réclamer à l'État d'origine une juste part du coût de l'évaluation. | UN | وإذا وجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، جاز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكلفة التقييم. |