Dans le présent document, il est rendu compte des activités prévues et du montant estimatif des ressources requises au titre de ce fonds. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المقررة وما يتصل بها من تقديرات للاحتياجات من التمويل من هذا الصندوق. |
Une fois les crédits ouverts et les ressources allouées selon le cycle budgétaire normal pour 2012-2013, les activités prévues seront exécutées et suivies dans le cadre des plans de travail intégrés des différentes unités fonctionnelles. | UN | ويتم تنفيذ ورصد الأنشطة المقررة في سياق العملية السنوية للتخطيط المتكامل لعمل الوحدات. |
C'est sur la base de ce document que sont demandés, engagés et décaissés les fonds nécessaires aux activités prévues, à leur suivi et à l'établissement de rapports à leur sujet. | UN | وهي الأساس الذي يُستند إليه في طلب وربط وصرف الأموال المخصصة لتنفيذ الأنشطة المقررة ولرصد هذه الأنشطة والإبلاغ عنها. |
Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. | UN | وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة. |
En règle générale, les recettes n'ont pas été suffisamment stables pour permettre la bonne exécution des activités prévues. | UN | وعموماً لم تكن الإيرادات ثابتة على نحو كاف يتيح تنفيذ الأنشطة المقررة كما ينبغي. |
De façon générale, les recettes n'ont pas été suffisamment stables pour que les activités prévues puissent être dûment mises en œuvre. | UN | ويمكن القول بشكل عام إن الدعم لم يكن ثابتاً على نحو يتيح تنفيذ الأنشطة المقررة كما ينبغي. |
Il faut également que les entités s'engagent non seulement à fournir des informations sur les activités prévues, mais aussi à mettre à jour ces informations en évaluant objectivement les résultats obtenus. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى الالتزام من جانب الكيانات، ليس من أجل تقديم المعلومات بشأن الأنشطة المقررة فقط، بل أيضا من أجل تحديثها مع التقييمات الموضوعية لنتائجها. |
Toutefois, elle a accepté de procéder aux analyses préconisées par le Bureau pour s'assurer de la bonne exécution des activités prévues dans son mandat. | UN | وقبلت البعثة توصية المكتب بإجراء التحليلات المناسبة لضمان تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Au paragraphe 27, les États Membres sont encouragés à mener à bien, à titre de mesures minimales, les deux premières étapes pour la première phase du Programme mondial, ainsi qu'à démarrer celle des activités prévues. | UN | وفي الفقرة 27، شُجعت الدول الأعضاء على أن تضطلع بالمرحلتين الأوليين على الأقل من خطة العمل أثناء المرحلة الزمنية الأولى من البرنامج العالمي، وأن تشرع في تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Des détails concernant les activités prévues sont fournis au paragraphe 72 du rapport d'ensemble. | UN | وترد تفاصيل الأنشطة المقررة في الفقرة 72 من تقرير الاستعراض العام. |
Les programmes uniques de la première génération ont été adaptés aux priorités des pays essentiellement en reformulant des activités prévues dans un cadre modifié. | UN | استجاب الجيل الأول من نهج البرنامج الواحد للأولويات القطرية، وذلك غالبا بتحويل الأنشطة المقررة إلى إطار معدل |
Le nombre de visites inférieur aux prévisions est dû à une révision des priorités au sein des activités prévues, imposée par la charge de travail. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل |
Toutefois, elle a accepté de procéder aux analyses préconisées par le Bureau pour s'assurer de la bonne exécution des activités prévues dans son mandat. | UN | وقبلت البعثة توصية المكتب بإجراء التحليلات المناسبة لضمان قبول تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Il a été noté qu'on n'avait l'intention de reporter aucune des activités prévues. | UN | وأشير إلى أنه لم تكن ثمة خطط لإرجاء أي من الأنشطة المقررة. |
Au 30 septembre 2002, les tribunaux disposaient d'une trésorerie suffisante de 43 millions de dollars pour assurer le financement des activités prévues. | UN | 25 - كانت النقدية المتوفرة للمحكمتين في 30 أيلول/سبتمبر 2002 كافية لتمويل الأنشطة المقررة إذ بلغت 43 مليون دولار. |
Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. | UN | وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة. |
activités envisagées pour permettre aux systèmes informatiques du programme Rapports, données et analyses de satisfaire aux exigences de l'après-Kyoto | UN | الأنشطة المقررة لتمكين نظم تكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالإبلاغ والبيانات والتحليل من أجل تنفيذ متطلبات ما بعد كيوتو |
Les activités planifiées visent globalement le renforcement des capacités de mobilisation des ressources financières pour les différentes activités ainsi engagées. | UN | وترمي الأنشطة المقررة عموماً إلى تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المالية لمختلف الأنشطة المضطلع بها. |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait des changements apportés aux priorités dans les activités programmées. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة |
Les travaux ont été réalisés conformément au programme d'activité prévu par le contrat. | UN | وقد نُفّذ العمل في ما يتعلق ببرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد. |
Proportion de bureaux de pays dotés d'un programme de pays qui signalent que les administrateurs recrutés sur le plan national ont entrepris au moins 75 % des activités inscrites dans leur plan annuel de perfectionnement du personnel | UN | نسبة المكاتب القطرية التي تنفذ برنامجا قطريا والتي أبلغت بأن الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أنجزوا ما لا يقل عن 75 في المائة من الأنشطة المقررة في الخطة السنوية للتطوير الوظيفي |
Les activités approuvées seront financées au moyen du budget ordinaire et de fonds extrabudgétaires. | UN | أما اﻷنشطة المقررة فسوف تنفذ باستخدام كل من موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Les activités ci-après seront menées dans l'ensemble du Secrétariat pendant l'exercice 2014-2015 : | UN | وستشمل الأنشطة المقررة في الفترة 2014-2015 على نطاق الأمانة العامة ما يلي: |
b) La contribution est versée avant que des ressources soient allouées à la conduite des activités de programme prévues d'ONU-Femmes, sauf dans le cas prévu à l'article 3.7, alinéa c); | UN | (ب) تُسدد المساهمات قبل توزيع الموارد من أجل تنفيذ الأنشطة المقررة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة باستثناء ما هو منصوص عليه في البند 3-7 (ج)؛ |
13. Regrette que certaines des activités pour la deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'aient pas encore été exécutées faute de ressources suffisantes; | UN | ٣١- تأسف ﻷنه لم يجر حتى اﻵن تنفيذ بعض اﻷنشطة المقررة للعقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بسبب عدم توافر موارد كافية؛ |
— L'application des programmes de coopération technique dans les domaines d'activité définis au paragraphe 97 du " Partenariat pour la croissance et le développement " , pour permettre au Groupe de travail de contribuer à l'examen à moyen terme des résultats de la neuvième session de la Conférence, auquel procédera le Conseil; | UN | - تنفيذ برامج التعاون التقني بما يتمشى مع مجالات اﻷنشطة المقررة في الفقرة ٧٩ من الوثيقة " شراكة من أجل النمو والتنمية " لتمكين الفرقة العاملة من المساهمة في استعراض منتصف المدة الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية لنتائج اﻷونكتاد التاسع؛ |
On a émis l’avis que l’augmentation des ressources proposées pour l’ensemble du chapitre était trop faible, en particulier pour ce qui a trait au droit au développement et au suivi de l’application des instruments relatifs aux droits de l’homme; les ressources proposées ne seraient pas suffisantes pour permettre l’exécution de toutes les activités demandées par les organes délibérants. | UN | ٥٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة المقترحة للموارد المخصصة للباب ككل أقل مما ينبغي، وذلك فيما يتعلق بجملة نواح منها الحق في التنمية واﻹعمال الفعال لصكوك حقوق اﻹنسان، وأن الموارد المقترحة لن تكفي لتنفيذ جميع اﻷنشطة المقررة. |