Parmi les activités importantes figure la formation du personnel qui serait amené à faire face directement aux conséquences d'une attaque. | UN | من الأنشطة المهمة تدريب الأفراد الذين من المتوقع أن يتعاملوا مباشرة مع مخلفات الهجوم. |
Ainsi, les activités importantes de ces partis et leur prise de position à propos des événements ne seraient pas couverts de manière adéquate par les médias. | UN | وعليه، فإن الأنشطة المهمة التي تقوم بها هذه الأحزاب وموقفها من الأحداث، لا تغطى إعلامياً تغطية كافية. |
D’autres activités importantes sont poursuivies, notamment des études sur les effets de la contamination radioactive sur la santé, le matériel génétique et l’environnement. | UN | وتشمل الأنشطة المهمة اﻷخرى إجراء دراسات حول التأثيرات الصحية والوراثية والبيئية للتلوث باﻹشعاع. |
Le programme de formation à l'intention de futurs diplomates palestiniens est une activité importante, qui a déjà donné quelques bons résultats. | UN | وقال إن أحد الأنشطة المهمة التي حققت بالفعل قدراً من النجاح برنامج تدريب دبلوماسيي المستقبل الفلسطينيين. |
Une autre activité importante relative aux objets géocroiseurs est la mission Hayabusa, qui a pour cible l'objet Itokawa. | UN | من الأنشطة المهمة الأخرى في مجال دراسة الأجسام القريبة من الأرض بعثة هايابوسا إلى الجسم " إيتوكاوا " القريب من الأرض. |
11. Le renforcement des capacités pour la coordination et la gestion de l'aide constitue un important volet des activités dans ce domaine. | UN | ١١ - ومن اﻷنشطة المهمة في مجال بناء القدرات، اﻷنشطة المتصلة ببناء القدرة على تنسيق المعونة وإدارتها. |
Il s'en est suivi de graves problèmes financiers au niveau de l'ensemble des programmes régionaux et plusieurs activités utiles ont dû être revues à la baisse ou supprimées. | UN | ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما. |
Sans elles, de nombreuses activités essentielles n'auraient pas pu être entreprises. | UN | فلولاها ما أمكن القيام بعديد من الأنشطة المهمة. |
Un assistant d'information permettrait un meilleur suivi des médias et des activités connexes tout en assurant la stabilité et la permanence de ces activités importantes. | UN | وسيتيح تعيين مساعد إعلامي المتابعة الأقوى لوسائط الإعلام وما يتصل بها من أنشطة مع كفالة استقرار هذه الأنشطة المهمة وعدم توقفها. |
En conséquence, les Parties ne seraient pas en mesure de tirer pleinement profit des économies réalisées grâce aux synergies, et certaines activités importantes pourraient ne pas être mises en œuvre. | UN | ولذا لن تستطيع الأطراف الاستفادة بشكل كامل من وفورات التكاليف المتأتية من عمليات التآزر، وقد لا يتم تنفيذ بعض الأنشطة المهمة. |
Les Parties ne seraient pas ainsi en mesure de tirer pleinement parti des économies de ressources générées par les synergies, et certaines activités importantes pourraient ne pas être mises en œuvre. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع الأطراف أن تعتمد اعتماداً كلياً على وفورات التكلفة من عملية التآزر كما أن بعض الأنشطة المهمة قد لا تنفذ. |
Le rapport national de la Fédération de Russie contient des informations détaillées sur la mise en œuvre du Protocole, notamment sur les activités importantes entreprises durant et après le conflit survenu dans la région du Caucase en 2008. | UN | وترد في التقرير الوطني للاتحاد الروسي معلومات مفصلة بشأن تنفيذ البروتوكول، بما في ذلك الأنشطة المهمة المضطلع بها عقب النزاع في منطقة القوقاز في عام 2008. |
La subvention provenant de l'Assemblée générale et du programme de partenariat pour la coopération technique avec les pays et organismes donateurs a permis à l'Institut de mener un certain nombre d'activités importantes et d'y participer. | UN | وقد مكنّت المنحة المقدمة من الجمعية العامة ومن برنامج الشراكة في التعاون التقني مع الحكومات والوكالات المانحة المعهد من تنفيذ عدد من الأنشطة المهمة والمشاركة فيها. |
Durant la période considérée, un certain nombre d'activités importantes concernant les questions relatives aux océans et au droit de mer ont été mises en oeuvre tant au sein qu'en dehors du système des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة الأخيرة، تم تنفيذ عدد من الأنشطة المهمة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار داخل محفل الأمم المتحدة وخارجه على حد سواء. |
La Fédération entend participer activement aux débats qui ont trait aux conséquences économiques et sociales du retrait des financements publics pour certaines activités importantes sur le plan social, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | ويعتزم الاتحاد المشاركة بنشاط في المناقشات ذات الصلة بالآثار الاقتصادية والاجتماعية لسحب المالية العامة على بعض الأنشطة المهمة على الصعيد الاجتماعي، وبخاصة في قطاعي الصحة والتعليم. |
Il complète ce dernier en rendant compte à la fois de la poursuite des activités et services principaux s'y trouvant mentionnés et du lancement de nouvelles activités importantes depuis sa publication. | UN | وهي بذلك تُقدّم معلومات تشمل التطورات الإضافية التي شهدتها الأنشطة والخدمات الرئيسية المشار إليها في تلك الوثيقة، كما تشمل الأنشطة المهمة الجديدة التي شُرع في تنفيذها منذ صدور تلك الوثيقة. |
Une autre activité importante est l'établissement d'une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme. | UN | 106 - ويتصل أحد الأنشطة المهمة الأخرى بإقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
360. La compétition nationale interscolaire d'athlétisme organisée tous les ans à l'occasion de la Fête de l'indépendance est une activité importante du calendrier scolaire. | UN | 360- ويعد اللقاء السنوي للمسابقات الوطنية التنافسية بين المدارس في الألعاب الرياضية التي تجري في يوم الاستقلال من الأنشطة المهمة في برامج المدارس. |
Une autre activité importante relative aux objets géocroiseurs est la mission Hayabusa, qui a pour cible l'objet " Itokawa " . | UN | ومن الأنشطة المهمة الأخرى التي اضطلعت بها الرابطة في مجال دراسة الأجسام القريبة من الأرض بعثة هايابوسا إلى الجسم القريب من الأرض المسمّى " إيتوكاوا " . |
11. Le renforcement des capacités pour la coordination et la gestion de l'aide constitue un important volet des activités dans ce domaine. | UN | ١١ - ومن اﻷنشطة المهمة في مجال بناء القدرات، اﻷنشطة المتصلة ببناء القدرة على تنسيق المعونة وإدارتها. |
Les activités utiles à cet égard sont l'échange d'expérience et de données nationales/régionales à l'occasion d'ateliers chargés d'étudier les différentes options (et, par voie de conséquence, les " meilleures pratiques " ) considérées comme étant les mieux adaptées pour répondre aux besoins des pays hôtes et des pays investisseurs. | UN | ومن اﻷنشطة المهمة في هذا السياق ما يتمثل في تبادل الخبرات والخاصيات الوطنية/اﻹقليمية عن طريق حلقات العمل التي تتناول الخيارات العملية )المفضية إلى تعيين " أفضل الممارسات " ( التي يُرى أنها أنسب لحاجات البلدان المضيفة والبلدان المستثمرة على حد سواء. |
Le programme d'inscription des électeurs a révélé au grand jour les problèmes opérationnels auxquels doit toujours faire face la Commission électorale nationale et qu'il convient de régler pour ne pas gêner le bon déroulement d'activités essentielles le jour des élections. | UN | 30 - أبرزت ممارسة تسجيل الناخبين التحديات التنفيذية التي ما زالت تواجه اللجنة الانتخابية الوطنية، والتي يتعين التصدي لها لتجنب نشوء صعوبات يمكن أن تعرقل سير الأنشطة المهمة في يوم الاقتراع. |