On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Nombre de ces activités ont été encouragées, organisées et financées en toute impunité depuis le territoire des États-Unis. | UN | وثمة عددٌ من هذه الأنشطة قد حظي بالتشجيع والتنظيم والتمويل، دون أي عقاب، من أرض الولايات المتحدة. |
L'une des délégations a constaté que certaines activités avaient été interrompues, car elles relevaient de la compétence d'autres institutions. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن بعض اﻷنشطة قد أوقفت ﻷنها تدخل في ولاية مؤسسات أخرى. |
Il note que ces activités peuvent constituer un continuum dont les éléments se chevauchent à l'occasion. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض. |
Une Partie peut l'appliquer à ces activités anthropiques supplémentaires lors de la première période d'engagement pour autant que ces activités aient eu lieu depuis 1990. | UN | وللطرف أن يختار تطبيق قرار كهذا على الأنشطة الإضافية التي يكون مصدرها الإنسان بالنسبة لفترة التزامه الأولى شريطة أن تكون هذه الأنشطة قد حدثت منذ 1990. |
Le SPT comprend les bonnes intentions qui sous-tendent l'action de ces institutions fédérales, mais il considère que ces activités pourraient nuire à l'image d'indépendance du mécanisme national de prévention en rendant celui-ci tributaire du soutien pratique fourni par l'administration. | UN | وإذا كانت اللجنة الفرعية تتفهم حسن نية تلك المؤسسات بصنيعها ذلك، فإن هذه الأنشطة قد تؤثر في الاستقلالية المتصوَّرة للآلية الوطنية بجعلها تعتمد على الدعم العملي المقدم من الإدارة. |
Malheureusement, ces activités sont indispensables à la subsistance. | UN | بيد أن عدم القيام بهذه الأنشطة قد يجعل العيش مستحيلاً. |
L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. | UN | كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة. |
Ces activités auraient, entre autres, accéléré l'érosion, accru le déplacement des dunes de sable et entraîné une augmentation du nombre de tempêtes de poussière et de sable. | UN | وهي تدعي أن هذه الأنشطة قد أسفرت عن جملة أمور، منها زيادة تآكل التربة، وتزايد زحف كثبان الرمال وزيادة حدوث العواصف الغبارية والرملية. |
Ces activités ont également permis de rassembler des populations autochtones de différentes régions du monde. | UN | وأن تلك الأنشطة قد ساعدت أيضا على جمع الشعوب الأصلية معا من مختلف مناطق العالم. |
Étant donné que certaines de ces activités ont été menées à bien, le Bureau comprend actuellement quatre membres du personnel, un haut-représentant, un spécialiste (hors classe) des questions politiques, un spécialiste des questions politiques et un secrétaire. | UN | وبما أن بعض هذه الأنشطة قد اكتمل الآن، فقد أصبح ملاك موظفي المكتب حاليا يتألف من أربعة موظفين، يشمل ممثلا أقدم، وموظفا أقدم للشؤون السياسية، وموظفا للشؤون السياسية، وسكرتيرا. |
L'évaluation que le Conseil a fait de ce travail montre que ces activités ont mis les questions de sécurité et d'égalité des genres à l'ordre du jour des services de planification urbaine et régionale et que le savoir sur ces questions s'est accru. | UN | وأظهر تقييم المجلس لهذه الأعمال أن هذه الأنشطة قد جعلت المسائل المتعلقة بالأمن والمساواة بين الجنسين تُدرج في خطط الأجهزة التي تتولى مهام التخطيط الحضري والإقليمي وأن المعرفة بهذه المسائل قد ازدادت. |
Ces activités ont principalement consisté à numériser d'anciennes cartes en courbes de niveau et à répéter l'analyse de 800 anciens échantillons de poudre afin d'établir un nouveau modèle de répartition des métaux par la méthode du krigeage. | UN | ويبدو أن هذه الأنشطة قد اقتصرت على رقمنة الخرائط المناسيبية القديمة وإعادة تحليل 800 عينة مساحيق قديمة من أجل بناء نموذج جديد لتوزيع المعادن استنادا إلى تقنيات كريغ. |
L'une des délégations a constaté que certaines activités avaient été interrompues, car elles relevaient de la compétence d'autres institutions. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن بعض اﻷنشطة قد أوقفت ﻷنها تدخل في ولاية مؤسسات أخرى. |
Ils ont estimé que ces activités avaient beaucoup contribué à faire appliquer les décisions prises lors du dixième Sommet et accru le rôle important que joue le Mouvement dans les relations internationales ainsi qu'à renforcer encore davantage les liens de solidarité entre ses membres et leur cohésion. | UN | ورأوا أن هذه اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العاشر وفي تعزيز الدور الهام للحركة في العلاقات الدولية، فضلا عن زيادة تشجيع التضامن والوحدة بين دولها اﻷعضاء. |
Ils ont exprimé l'opinion que ces activités avaient beaucoup contribué non seulement à renforcer le rôle vital que joue le Mouvement dans les relations internationales mais aussi à renforcer encore davantage les liens de solidarité entre ses membres et leur cohésion. | UN | ورأوا أن تلك اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا ليس فحسب في تعزيز دور الحركة الحيوي في العلاقات الدولية بل أيضا في زيادة تشجيع الوحدة والتضامن فيما بين أعضائها. |
Ces activités peuvent aussi avoir altéré les formes d'écoulement, de ruissellement et d'infiltration. | UN | وربما تكون هذه الأنشطة قد أخلّت أيضاً بأنماط التسرب وجريان المياه السطحية وفي عمق الأرض. |
Alors qu'à court terme de telles activités peuvent créer de la richesse, elles ont à long terme un impact notable sur les sociétés dans lesquelles elles sont menées. | UN | وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها. |
Le Groupe se félicite de ce que ces activités aient déjà comporté la fourniture d'une assistance à plusieurs organismes nationaux de promotion des investissements pour les aider à perfectionner leurs compétences et à étendre leurs opérations à des domaines nouveaux. | UN | وأضاف أن المجموعة ترحّب بكون هذه الأنشطة قد قدمت من قبلُ المساعدة للعديد من الوكالات الوطنية المعنية بترويج الاستثمار في الارتقاء بالقدرات من خلال التدريب وتحديد مجالات برنامجية جديدة. |
Ces activités pourraient comprendre l'échange d'informations entre administrations publiques aux niveaux central et local, opérateurs économiques et citoyens. | UN | وهذه الأنشطة قد تنطوي على تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الحكومية، على المستويين المركزي والمحلي على حد سواء، والمؤسسات الاقتصادية والمواطنين العاديين. |
Pendant la période considérée ici, 85 % de ces opérations ont été jugées de qualité moyenne ou supérieure à la moyenne, ce qui signifie pour les responsables que les activités sont gérées de façon généralement satisfaisante. Cependant, 15 % ont été jugées inférieures à la moyenne. | UN | وقد قُيمت نسبة 85 في المائة من العمليات التي خضعت لمراجعة الحسابات لهذه الفترة بوصفها متوسطة أو فوق المتوسطة، الأمر الذي يقدِّم للإدارة ضماناً بأن الأنشطة قد أُديرت على نحوٍ مرضٍ بصفةٍ عامة، غير أن نسبة 15 في المائة منها قد قُيِّمت بوصفها دون المتوسطة. |
27. Certaines délégations ont noté que les catégories d'activités étaient définies en termes vagues. | UN | 27 - لاحظت بعض الوفود أن فئات معينة من الأنشطة قد عُرفت بصورة معممة. |
Selon les informations disponibles, ces activités auraient été suivies d'arrestations, de détentions et des sentences de mort auraient même été prononcées contre les personnes accusées du développement ou du maintien de tels sites et contre les citoyens iraniens qui critiquent le Gouvernement sur l'Internet. | UN | وأفيد بأن هذه الأنشطة قد أدت إلى اعتقال واحتجاز بل وإصدار أحكام بالإعدام ضد الأفراد المتهمين بإنشاء هذه المواقع وتعهدها، وكذلك ضد المواطنين الإيرانيين الذين ينتقدون الحكومة علانية على شبكة الإنترنت. |
Alors que le nombre d'activités avait été réduit de moitié au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'augmentation proposée de 136 400 dollars devrait permettre d'exécuter le nombre habituel d'activités de ce type (environ sept par an), et de retrouver ainsi pratiquement le même niveau que précédemment. | UN | ورغم أن عدد اﻷنشطة قد حدد في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بنشاطين، فمن المتوقع أن يسمح النمو المقترح البالغ ٤٠٠ ١٣٦ دولار بتنفيذ المستوى العادي الذي يبلغ سبعة أنشطة تقريبا من هذه اﻷنشطة سنويا ويستعيد بذلك في المقام اﻷول الاعتمادات السابقة بأكملها تقريبا المرصودة من أجل البرنامج. |