ويكيبيديا

    "الأنظمة الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les écosystèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • écosystème
        
    • d'écosystèmes
        
    • écosystèmes de
        
    • bassins forestiers
        
    La promotion de la biodiversité est vitale pour pérenniser les écosystèmes dont nos vies dépendent. UN والنهوض بالتنوّع البيولوجي حيويّ لاستدامة الأنظمة الإيكولوجية التي تعتمد عليها حياتنا.
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    J'ajouterai les écosystèmes de montagne à la liste dressée par le Secrétaire général, des grandes préoccupations liées à l'écosystème. UN وقد أضيفت الأنظمة الإيكولوجية للجبال إلى قائمة الأمين العام بأهم الشواغل المتعلقة بالأنظمة الإيكولوجية.
    L'évacuation dans les cours d'eau est critiquée car elle entraîne une destruction des écosystèmes et une pollution des points d'eau. UN وقد وُجهت انتقادات التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة الإيكولوجية ويلوث مصادر المياه.
    Elles ont dit qu'il fallait préserver l'intégrité des écosystèmes et rendre opérationnelle la démarche les visant. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. UN إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية.
    En Asie centrale, le PASR permet aux pays d'améliorer la gestion d'écosystèmes communs du bassin de la mer d'Aral. UN وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال.
    En effet, les écosystèmes ne connaissent pas de frontières administratives. UN إن الأنظمة الإيكولوجية لا تعرف حدودا إدارية.
    Les rapports insistent également sur la surveillance et l'étude des ravageurs et des maladies des forêts, ainsi que de leur impact sur les écosystèmes forestiers. UN وشدّدت التقارير أيضا على أهمية الرصد والبحث المتعلقين بآفات الغابات وأمراضها وتأثيرها على الأنظمة الإيكولوجية للغابات.
    Il permettra de réduire les contraintes qui pèsent sur les écosystèmes aquatiques. UN ويُنتظر أن يؤدي ذلك إلى تخفيف الضغط عن الأنظمة الإيكولوجية للمياه.
    La CCFFMA prenait ensuite en compte les conseils et recommandations émis par le Comité scientifique concernant les activités de pêche de fond avant d'adopter des mesures visant la prévention d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وستأخذ اللجنة في وقت لاحق في الاعتبار مشورة اللجنة العلمية وتوصياتها بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار قبل أن تتخذ تدابير لحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة تمنع عنها أي أثار كبيرة ضارة.
    En Ukraine, les programmes de formation incluent, entre autres, des cours sur l'écologie des organismes marins, leur interaction avec l'environnement et l'impact des pratiques de la pêche sur les écosystèmes marins. UN وتتضمن برامج التدريب هذه في أوكرانيا، دورات دراسية عن إيكولوجية الكائنات البحرية وتفاعلها مع البيئة وأثر صيد السمك على الأنظمة الإيكولوجية البحرية، ومواضيع أخرى.
    Nous devons améliorer notre connaissance de l'écosystème des fonds marins, notre compréhension des liens entre les écosystèmes et les multiples utilisations des océans, et prendre en considération ces facteurs dans nos décisions. UN ونحتاج إلى تحسين معرفتنا بالنظام الإيكولوجي لأعماق المحيطات، وزيادة فهمنا للعلاقة بين الأنظمة الإيكولوجية والاستخدامات المتعددة للمحيطات وأخذ هذه العوامل في الحسبان في صنع القرارات.
    Il faut également se préoccuper d'inverser la dégradation de l'environnement, de protéger les écosystèmes qui fournissent les ressources et les services dont le monde dépend, d'assurer l'autonomisation des femmes et des filles et de combattre l'inégalité des revenus de plus en plus criante. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوقف الأضرار البيئية وحماية الأنظمة الإيكولوجية التي توفر للعالم الموارد والخدمات التي يحتاح إليها.
    L'adoption d'une telle approche permettra d'équilibrer les effets sociaux et économiques, de minimiser les répercussions sur l'environnement et de préserver les écosystèmes. UN ومن شأن تطبيق نهج الإدارة المتكاملة لموارد المياه أن يُحقق توازن الآثار الاجتماعية والاقتصادية ويخفف الآثار البيئية ويحفظ الأنظمة الإيكولوجية.
    Il rappelle la nécessité de protéger et préserver des écosystèmes marins fragiles. UN ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Dans certains pays de la région, des efforts sont entrepris en vue d'établirinstaurer un environnement politique permettant de valoriser la diversité des écosystèmes. UN وفي بعض بلدان المنطقة، تبذل جهود لإيجاد بيئة سياسية تمكن من تعزيز تنوع الأنظمة الإيكولوجية.
    À cet égard, il a été dit que les inquiétudes exprimées au sujet de la protection des écosystèmes propres aux différents environnements concernés devraient être prises en considération dans l'article premier ou l'article 2. UN وفي ذلك الصدد، وردت الإشارة إلى أن الشواغل بشأن حماية الأنظمة الإيكولوجية المتعلقة بالبيئات ذات الصلة ينبغي أن يُعبر عنها إما في مشروع المادة 1 أو مشروع المادة 2.
    Le résultat du développement non viable et de la dégradation des écosystèmes d'eau douce est que 20 % des espèces d'eau douce du monde ont disparu ou sont menacées. UN ونتيجة للتنمية غير المستدامة وتدهور الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة، انقرضت 20 في المائة من الأنواع التي تعيش في المياه العذبة في العالم أو أصبحت مهددة أو معرضة للخطر.
    Au cours des préparatifs pour l'Année internationale de la montagne, nous demandons aux États et aux organisations internationales de prêter davantage attention aux problèmes de la préservation de l'équilibre naturel des écosystèmes de montagne et au développement des régions et des pays montagneux. UN وتحضيرا للسنة الدولية للجبال نناشد الدول والمنظمات الدولية أن تولي مزيدا من الانتباه لمشكلات حفظ التوازن الطبيعي بين الأنظمة الإيكولوجية الجبلية وتنمية البلاد والمناطق الجبلية.
    Or, la protection de l'écosystème est indispensable si l'on veut préserver le tourisme. UN وفي المقابل، تصبح حماية الأنظمة الإيكولوجية هامة إذا أريد للسياحة المدرة للدخل أن تستمر.
    D'autres sousrégions adoptent la même méthode pour améliorer la gestion d'écosystèmes relativement typiques de chacune des sousrégions d'Asie. UN وتتبع مناطق فرعية أخرى نفس النهج لتحسين إدارة الأنظمة الإيكولوجية التي تتميز بها إلى حد ما كل واحدة من المناطق الفرعية في آسيا.
    Ce sommet, qui a réuni les pays des bassins de l'Amazonie, de l'Asie du Sud-Est et du Congo, a décidé de conclure un accord de coopération entre ces trois bassins forestiers tropicaux, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وأسفر المؤتمر، الذي ضم بلدان الأمازون، وحوضي جنوب شرق آسيا والكونغو، عن إبرام اتفاق تعاون بشأن تلك الأنظمة الإيكولوجية الثلاثة بدعم من وكالات الأمم المتحدة وشركاء آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد