Soulignant que le Règlement sanitaire international garde toute son importance en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, et engageant les États Membres à placer parmi leurs premières priorités les activités relatives à la révision dudit règlement, | UN | وإذ تؤكد استمرار أهمية الأنظمة الصحية الدولية بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، وإذ تحث الدول الأعضاء على إيلاء أولوية كبرى للعمل بشأن تنقيح الأنظمة، |
Les dispositions du Règlement sanitaire international de 2005 sont appliquées aux points de passage et les autorités compétentes assurent le contrôle et la surveillance des frontières conformément à la Décision gouvernementale n° 475 du 26 mars 2008. | UN | وتُطبَّق أحكام الأنظمة الصحية الدولية لعام 2005 عند نقاط الدخول وتعمل السلطات المختصة على ضمان السيطرة على الحدود ومراقبتها وفقا للقرار الحكومي رقم 475 المؤرخ 26 آذار/مارس 2008. |
:: Appliquer les dispositions du Règlement sanitaire international (2005) : Veiller à ce que tous les pays puissent satisfaire aux prescriptions en matière de capacités prévues par le Règlement sanitaire international (2005); | UN | :: تنفيذ أحكام الأنظمة الصحية الدولية (2005): كفالة تمكن جميع البلدان من الوفاء بالاحتياجات اللازمة من القدرات المحددة في الأنظمة |
Il comporte des éléments tels que le renforcement des capacités nationales et la formation d'un personnel de santé, appelle les pays à appliquer le Règlement sanitaire international révisé, exprime ses préoccupations vis-à-vis d'une pandémie éventuelle de grippe humaine qui résulterait de la grippe aviaire et se félicite des réactions pertinentes de l'ONU et d'autres mesures appropriées aux niveaux national et international. | UN | ويُعزز مشروع القرار نفسه من خلال عناصر مثل بناء القدرة الوطنية وتدريب العاملين في المجال الصحي. ويدعو مشروع القرار جميع البلدان إلى تنفيذ الأنظمة الصحية الدولية المنقحة، ويعرب عن القلق إزاء إمكانية انتشار وباء الأنفلونزا البشرية الناجمة عن أنفلونزا الطيور، ويرحب بالاستجابات ذات الصلة من جانب الأمم المتحدة وغيرها من التدابير الدولية والوطنية المناسبة. |
a) Obligatoires. Vaccination exigées par la réglementation sanitaire internationale ou les dispositions nationales fixées par le pays hôte pour les personnes se rendant dans la zone de la mission. | UN | (أ) التطعيمات الإلزامية - التحصين المطلوب بما يتفق مع الأنظمة الصحية الدولية أو الاحتياجات الوطنية وفقاً لما حدَّده البلد المضيف للسفر في منطقة البعثة. |
e) Honorer intégralement les obligations que nous impose le Règlement sanitaire international adopté à la cinquante-huitième Assemblée mondiale de la santé, en mai 2005, notamment le financement du Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie de l'Organisation mondiale de la santé ; | UN | (هـ) تأمين التنفيذ الكامل لالتزاماتنا بموجب الأنظمة الصحية الدولية التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية الثامنة والخمسون في أيار/مايو 2005()، بما في ذلك ضرورة دعم الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛ |
e) Honorer intégralement les obligations que nous impose le Règlement sanitaire international adopté à la cinquante-huitième Assemblée mondiale de la santé, en mai 2005, notamment le financement du Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie de l'Organisation mondiale de la santé ; | UN | (هـ) تأمين التنفيذ الكامل لالتزاماتنا بموجب الأنظمة الصحية الدولية التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية الثامنة والخمسون في أيار/مايو 2005()، بما في ذلك ضرورة دعم الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛ |
Soulignant l'importance du Règlement sanitaire international (2005), adopté par la cinquante-huitième Assemblée mondiale de la santé dans sa résolution 58.3 du 23 mai 2005, en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, | UN | وإذ تؤكد أهمية الأنظمة الصحية الدولية (لعام 2005)، التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية في قرارها 58-3 المؤرخ 23 أيار/مايو 2005()، بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، |
Dans un communiqué du Conseil ministériel conjoint daté du 5 décembre 2012, les dirigeants et représentants politiques du Royaume-Uni et des territoires d'outre-mer, notamment des îles Vierges britanniques, ont convenu que la sécurité sanitaire était importante et décidé de mettre en application d'ici à juin 2014 les normes du Règlement sanitaire international de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | 27 - وفي بيان صادر عن المجلس الوزاري المشترك بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتفق القادة السياسيون وممثلو المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار، بما في ذلك جزر فرجن البريطانية، على أهمية الأمن الصحي وعلى تحقيق الامتثال لمقتضيات الأنظمة الصحية الدولية لمنظمة الصحة العالمية بحلول حزيران/يونيه 2014. |
En sa qualité d'organisme spécialisé de l'ONU dans le domaine de la santé, l'OMS centralise cette politique étrangère dans le domaine de la santé mondiale. Elle a lancé de plus en plus de programmes et d'activités qui lient plus étroitement politique étrangère et santé mondiale, notamment en révisant le Règlement sanitaire international (2005) et en élaborant la Convention-cadre pour la lutte anti-tabac. | UN | وتُعد منظمة الصحة العالمية، بوصفها وكالة الأمم المتحدة المتخصصة في شؤون الصحة العالمية، محوراً للعمل في مجال السياسات الخارجية بشأن الصحة في العالم، وهي تشارك على نحو متزايد في المبادرات والأنشطة التي تؤكد على الصلة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية، بما في ذلك اعتماد الأنظمة الصحية الدولية (عام 2005) والاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
a) Obligatoires. Vaccination exigées par la réglementation sanitaire internationale ou les dispositions nationales fixées par le pays hôte pour les personnes se rendant dans la zone de la mission. | UN | (أ) التطعيمات الإلزامية - التحصين المطلوب بما يتفق مع الأنظمة الصحية الدولية أو الاحتياجات الوطنية وفقاً لما حدَّده البلد المضيف للسفر في منطقة البعثة. |