La révision des manuels sera encouragée afin d'éliminer les stéréotypes raciaux, ethniques, religieux et culturels. | UN | وسيُبذل أيضا كل جهد لتشجيع تنقيح الكتب المدرسية بغية القضاء على الأنماط الجامدة العرقية، والإثنية والدينية والثقافية. |
Comme dans le cas de nombreux autres pays, les stéréotypes sont à l'origine d'une discrimination active à tous les niveaux de la vie quotidienne. | UN | وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية. |
Les programmes scolaires sont actuellement révisés pour éliminer les stéréotypes sexuels. | UN | ويجري تنقيح المناهج الدراسية بغية القضاء على الأنماط الجامدة الجنسانية. |
La Loi sur la famille de 2004 a introduit des mesures visant à éliminer les stéréotypes et les pratiques discriminatoires. | UN | وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية. |
Ces mesures comprennent notamment le développement et la modification de programmes scolaires afin de faire en sorte qu'ils reflètent les normes de respect des droits de l'homme, la révision des manuels scolaires pour éliminer les stéréotypes, et la formation des enseignants aux principes des droits de l'homme. | UN | ومما تضمنته تلك التدابير وضع وتنقيح المناهج الدراسية كي تعكس معايير حقوق الإنسان، وتنقيح الكتب المدرسية لإزالة الأنماط الجامدة منها، وتدريب المعلمين على مبادئ حقوق الإنسان. |
Les organisations non gouvernementales ont organisé une exposition nationale de photos pour revaloriser la représentation des femmes et lutter contre les stéréotypes. | UN | وقد أقامت المنظمات غير الحكومية معرضا وطنيا للصور الفوتوغرافية بغية تحسين صورة المرأة ومناهضة الأنماط الجامدة التي تلحق بها. |
Bien que l'écart entre hommes et femmes se soit resserré dans le domaine de l'éducation au cours des années 1990, les stéréotypes sexistes se rencontrent dans tout le système. | UN | وعلى الرغم من أن الفجوة بين الرجل والمرأة في التعليم قد ضاقت بعض الشيء خلال التسعينات، فإن الأنماط الجامدة فيما يتصل بالجنسين استمرت في جميع أجزاء النظام التعليمي. |
Afin de vaincre les stéréotypes traditionnels un < < chèque de talent > > gratuit appuyé par une campagne d'affiche à l'intention des écoles a été lancé. | UN | وللتغلب على الأنماط الجامدة المهنية، جرى تنظيم " اختبار للمواهب " مجانا للفتيات تدعمه حملة ملصقات ذات صلة للمدارس. |
Un programme politique est en cours d'application; il concerne quatre domaines : l'amélioration de l'emploi des femmes; la lutte contre les stéréotypes grâce à l'éducation; la prévention de la violence à l'égard des femmes; et, enfin, le renforcement de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | ويجري تنفيذ برنامج سياسي، يركز على أربعة مجالات: تحسين فرص عمل المرأة، ومكافحة الأنماط الجامدة عن طريق التعليم، ومنع العنف ضد المرأة، وتعزيز اشتراك المرأة في صنع القرار. |
Les quatre grands chapitres du plan d'action relatif à l'égalité hommes/femmes contiennent tous des dispositions de lutte contre les stéréotypes. | UN | وقد أُدرجت تدابير لمكافحة الأنماط الجامدة في كل مجال من المجالات الرئيسية الأربعة لخطة العمل المتعلقة بالسياسة الجنسانية. |
Elle serait également reconnaissante de pouvoir obtenir des informations sur les mesures visant à supprimer les stéréotypes, i.e. dans les manuels scolaires, et sur celles visant à éliminer la pratique de la dot. | UN | سيكون من دواعي تقديرها أيضا الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى التخلص من الأنماط الجامدة الجنسانية، على سبيل المثال في الكتب المدرسية، وإلى القضاء على ممارسة ثمن العروس. |
On voit aussi apparaître aujourd'hui des programmes novateurs qui remettent en cause les stéréotypes raciaux et sexistes en encourageant l'éducation et la formation des femmes de groupes défavorisés, notamment dans des domaines dont elles étaient exclues auparavant comme les sciences et les mathématiques. | UN | كما بدأت تبرز برامج ابتكارية تطعن في الأنماط الجامدة العرقية والجنسانية، بتشجيع تعليم وتدريب النساء المنتميات إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما في المجالات التي كانت مغلقة في وجوههن سابقا، مثل العلوم والرياضيات. |
Les progrès ont cependant été graduels, car on ne change pas du jour au lendemain les stéréotypes et les valeurs profondément ancrés concernant les rôles classiques des femmes en tant que ménagères et des hommes en tant que centres du pouvoir. | UN | 102 - إلا أن التقدم كان تدريجياً حيث يستغرق الأمر وقتاً لتغيير الأنماط الجامدة والقيم الراسخة فيما يتعلق بالأدوار التقليدية للنساء كربات بيوت وبالرجال بوصفهم محور السلطة. |
Mme Holger (Autriche) a déclaré que la lutte contre les stéréotypes demande que soient adoptées des mesures qui mettront fin à la ségrégation sur le marché du travail. | UN | 53 - السيدة هولغر (النمسا): قالت إن مكافحة الأنماط الجامدة تدعو إلى اتخاذ تدابير للتخلص من التفرقة في سوق العمل. |
L'image des femmes véhiculée par les médias était également l'un des thèmes d'un autre projet, mené à l'échelon national en vue de modifier les stéréotypes en vigueur dans le système scolaire, et ayant bénéficié d'un financement important et d'une participation massive des enseignants et des élèves; il s'est révélé extrêmement utile d'informer les élèves des stéréotypes liés aux messages médiatiques. | UN | وفي مشروع مستقل على نطاق الوطن بشأن تحويل الأنماط الجامدة في المدارس، استفاد من التمويل السخي والمشاركة الهائلة من المدرسين والطلبة، تمثلت إحدى القضايا المغطاة في صورة المرأة في وسائط الإعلام؛ وقد تبين أن المعرفة بقيام وسائط الإعلام الجماهيري بقولبة الرسائل ذات قيمة هائلة للطلاب. |
En ce sens, les attitudes racistes et la discrimination raciale liées au VIH/sida ne font que renforcer les stéréotypes et les inégalités raciales qui existent déjà. | UN | وبهذا المعنى، فإن المواقف العنصرية والتمييز العنصري المرتبطة بوضع فيروس الإيدز/مرض الإيدز، تقوم فقط بتيسير وتعزيز الأنماط الجامدة العنصرية القائمة وأوجه التفاوت بصفة عامة. |
Mme Belmihoub-Zerdani se référant aux efforts déployés pour développer les talents des jeunes filles afin d'éliminer les stéréotypes de caractère social a demandé quelles sont les mesures qui ont été prises pour aider les jeunes garçons à ne pas donner suite à ces types de stéréotypes. | UN | 49 - السيدة بلميهوب - زرداني: في معرض إشارتها للجهود المبذولة لتنمية مواهب الفتيات الصغيرات من أجل مقاومة الأنماط الجامدة الاجتماعية، سألت عن التدابير المتخذة لمساعدة البنين في التغلب على تلك الأنماط الجامدة. |
Mme Katsaridou (Grèce) déclare que le gouvernement grec accorde une grande importance à toute action visant à influer sur les stéréotypes et la vision dominante du rôle et des responsabilités des filles et des garçons - notamment au sein de la famille. | UN | 75 - السيدة كاتساريدو (اليونان): قالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على تحويل الأنماط الجامدة والمفاهيم المسيطرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات البنات والبنين، ولا سيما في الأسرة. |
Mme Pimentel fait l'éloge des mesures prises dans le domaine de l'éducation et en vue de lutter contre les stéréotypes - et notamment des initiatives prises dans le cadre du Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes (2001-2006) afin de lutter contre les stéréotypes véhiculés par les médias de masse. | UN | 32 - السيدة بيمنتل: أثنت على التدابير المتخذة في ميدان التعليم ولمكافحة الأنماط الجامدة، ولا سيما العمل الذي تم في إطار خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين (2001-2006) لمقاومة الأنماط الجامدة التي تروجها وسائط الإعلام الجماهيري. |
L'Association lettone pour l'égalité entre les sexes relève dans son commentaire sur le rapport national relatif à l'application de la Convention que quelques femmes à des postes de direction ne suffisent pas à éliminer les stéréotypes existants, en se référant par comparaison aux données de l'étude < < Femmes chefs d'entreprise et femmes aux postes de direction dans la fonction publique > > . | UN | وتسلم الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين في تعليقاتها على مشروع التقرير الوطني للاتفيا بشأن تنفيذ الاتفاقية بأن بعض النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية غير قادرات على التغلب على الأنماط الجامدة القائمة بوجه عام، ولأغراض المقارنة، يشار أيضا إلى البيانات الواردة أدناه في التقرير المتعلق بالسيدات ربات الأعمال والسيدات في المناصب القيادية في الخدمة المدنية. |