Les docteurs disent que les douleurs étaient causées par l'anémie. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أن سبب آلام صدره هي الأنيميا |
Une évaluation du programme de nutrition de base a indiqué qu'il réduisait l'anémie de 34 % et la malnutrition de 45 %. | UN | واتضح من تقييم برنامج التغذية الأساسية انخفاض الأنيميا بنسبة 34 في المائة وانخفاض نقص التغذية بنسبة 45 في المائة. |
Le taux d'anémie chez les filles en âge de procréer est passé de 28 % en 2000 à 36 % en 2005. | UN | كما ارتفعت نسبة الأنيميا بين السيدات في سن الإنجاب من 28 في المائة عام 2000 إلى 39 في المائة عام 2005. |
d) Près de 45 % des enfants de moins de 5 ans étaient anémiques. | UN | (د) يعاني 45 في المائة من الأطفال دون الخامسة من الأنيميا. |
- Les anémies nutritionnelles et ferriprives; | UN | - الأنيميا التغذوية ونقص الحديد؛ |
L'anémie est également répandue chez les adolescents et en particulier chez les filles. | UN | كما وتنتشر الأنيميا بين المراهقين خصوصاً الإناث. |
La situation économique affaiblie s'est également traduite par de hauts niveaux d'anémie et de malnutrition parmi les femmes et les enfants palestiniens. | UN | وقد تسببت الحالة الاقتصادية الواهنة في ارتفاع معدلات الأنيميا وسوء التغذية بين النساء والأطفال الفلسطينيين. |
Réduire d'un tiers l'anémie par la carence en fer parmi les femmes de 15 à 45 ans; | UN | :: تخفيض الأنيميا الناتجة عن نقص الحديد بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 45 عاما بالثلث. |
Le programme national de lutte contre l'anémie a donné des résultats positifs. | UN | وقد أثمر البرنامج الوطني لمكافحة الأنيميا نتائج إيجابية. |
Les conditions de travail étaient souvent dangereuses et la sous-nutrition avait accru la fréquence de l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | وغالبا ما تتسم ظروف العمل بالخطورة، ويؤدي ضعف مستوى التغذية إلى زيادة معدل الأنيميا بين الحوامل. |
:: Améliorer l'état nutritionnel des femmes enceintes en réduisant la prévalence de l'anémie d'un tiers et en éliminant les manifestations des carences en iode. | UN | تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود |
Les recommandations faites par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la lutte contre l'anémie et la carence en iode ont été suivies. | UN | وتنفَّذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحد من الأنيميا والأمراض الناجمة عن نقص اليود. |
En 2002, on a constaté que 10 % des femmes souffraient d'anémie; | UN | ففي عام 2002 كانت حوالي 10 في المائة من النساء على مستوى الدولة يعانين من الأنيميا. |
anémie nutritionnelle dont la prévalence est de 29 % chez les enfants de moins de 5 ans et de 25 % chez les femmes en âge de procréer, selon les données tirées de l'enquête sur les micronutriments de 2000. | UN | الأنيميا التغذوية وتحدث بنسبة 20 في المائة في الأطفال من سن أقل من 5 سنوات وبنسبة 25 في المائة في المرأة عن سن الإنجاب، وذلك وفقا لبيانات للدراسة الاستقصائية للمغذيات الدقيقة، 2000. |
En dépit des fournitures généreuses de l'aide internationale, les réfugiés sont mal nourris. Les femmes et les enfants souffrent d'anémie grave. | UN | وبالرغم من الإمدادات السخيّة من المساعدة الدولية، يعاني اللاجئون من قلة التغذية ولا سيما النساء والأطفال الذين يكابدون الأنيميا الحادة. |
anémie, glucose, métaux lourds, grossesse. | Open Subtitles | لفحص الأنيميا وسكر الدم والبوتاسيوم والمعادن الثقيلة والحمل. |
Ca ne suffirait pas pour confirmer une anémie aplastique. | Open Subtitles | فحوصات الدم وحدها لا تؤكد الأنيميا الحادة |
Dans la bande de Gaza, plus de 60 % des enfants de moins de 2 ans, 36 % des femmes enceintes et plus de 43 % des mères allaitantes sont anémiques. | UN | وما يزيد على نسبة 60 في المائة من الأطفال دون الثانية من العمر، إضافة إلى 36 في المائة من الحوامل وأكثر من 43 في المائة من الأمهات المرضعات في قطاع غزة مصابون بمرض فقر الدم الأنيميا. |
Pour les années 2002 à 2004, le PAM a reconnu qu'il y avait des déséquilibres alimentaires chroniques pour les réfugiés, que 35 % des enfants souffrent de malnutrition et que 43 % des femmes fécondes et 45 % des enfants sont anémiques. | UN | ووفقا لتقارير البرنامج التي تغطي الفترة من عام 2000 إلى عام 2004 كان اللاجئون يعانون من خلل مزمن في النظام الغذائي. وكان 35 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية، بينما يعاني 43 في المائة ممَّن هم في سن الإنجاب من الأنيميا. |
Le rapport constate aux paragraphes 297 et 298 qu'en 2004, 6,7 % des enfants âgés de 1 à 6 ans souffraient de malnutrition et que 60 % des femmes enceintes étaient anémiques, en dépit des mesures prises pour lutter contre ce problème. | UN | 26 - يُلاحِظ التقرير أنه في عام 2004، كان حوالي 6.7 في المائة من الأطفال بين سن سنة و 6 سنوات يعانون من سوء التغذية، وأن حوالي 60 في المائة من الحوامل يعانين من الأنيميا رغم التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة (الفقرتان 297 و 298). |
- Les anémies nutritionnelles; | UN | - الأنيميا التغذوية؛ |
Ainsi, les chercheurs américains qui ont procédé aux essais d'un médicament contre la sicklémie ont estimé que la participation de Cuba aurait permis sa mise sur le marché au moins un an plus tôt, car ils auraient pu tirer partie du registre national cubain des patients atteints de cette maladie, alors qu'il n'en existe pas aux États-Unis. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدر مصممو التجارب في الولايات المتحدة على دواء لعلاج مرض الأنيميا أن مشاركة كوبا كان من الممكن أن تعجل بموعد طرح الدواء الجديد في الأسواق بعام على الأقل، نظرا إلى أن التجارب كان يمكن أن تستفيد من وجود سجل وطني كوبي للمرضى الذين يعانون من ذلك المرض، وهو أمر غير متاح في الولايات المتحدة. |