ويكيبيديا

    "الأهداف الأساسية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • objectifs fondamentaux
        
    • objectifs essentiels
        
    • principaux objectifs
        
    Ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية التي تتوخاها المعاهدة.
    Le programme de réformes du Secrétaire général repose sur ces objectifs fondamentaux et trouve écho dans la Déclaration du Millénaire. UN وأن رؤية الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة مستوحاة من هذه الأهداف الأساسية التي يعززها إعلان الألفية.
    Le Président du Conseil devrait envisager de recentrer l'attention des membres du Conseil sur les objectifs fondamentaux de celui-ci, ce qui lui vaudrait l'appui de toutes les parties. UN وينبغي أن ينظر رئيس مجلس حقوق الإنسان في مسألة إعادة تركيز اهتمام المجلس على الأهداف الأساسية التي من شأنها أن تكسب المجلس دعم جميع الأطراف.
    :: La lutte contre les violences a constitué un des objectifs essentiels que s'est assigné le Gouvernement. UN وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها.
    L'un des objectifs essentiels du Gouvernement est l'élimination de la malnutrition infantile; en effet, 5 % des moins de 5 ans souffrent d'insuffisance pondérale. UN ويمثل القضاء على سوء التغذية عند الأطفال أحد الأهداف الأساسية التي تسعى الحكومة إلى تحقيقها، حيث إن نسبة 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات يعانون من انخفاض الوزن.
    Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN وكانت الأهداف الأساسية التي يتعين أن تنفذها المنظمة، من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، على النحو التالي:
    Le nouveau millénaire est l'occasion idéale de réaffirmer les objectifs fondamentaux de notre organisation et de recentrer son action autour de ces objectifs. UN 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا.
    Nous avons néanmoins su préserver notre volonté et notre capacité de progresser, pas à pas, sans jamais perdre de vue les objectifs fondamentaux que nous nous étions fixés. UN إذ كان بوسعنا رغم ذلك الاحتفاظ بإرادتنا وقدرتنا على التقدم خطوة خطوة، دون إغفال الأهداف الأساسية التي سعينا إلى تحقيقها.
    Alors que nous continuons de voir rapidement évoluer sous nos yeux les réalités mondiales, le Gouvernement géorgien se félicite du rôle croissant joué par les structures régionales dans la réalisation des objectifs fondamentaux des Nations Unies. UN وإننا في حكومة جورجيا، إذ نواصل ما نشهده جميعا من تغير في الأوضاع العالمية، نرحب بتزايد دور الهياكل الإقليمية في تحقيق الأهداف الأساسية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Par conséquent, la promotion de la cohérence, de l'harmonisation et d'un large sentiment d'adhésion à l'égard des missions du PNUD est un des objectifs fondamentaux du programme mondial. UN وبالتالي، فإن تعزيز اتساق عملنا ومواءمته وتوسيع نطاق امتلاك زمام ذلك العمل هو هدف من الأهداف الأساسية التي يتوخاها البرنامج العالمي.
    Soyez certain que la République de Serbie participera pleinement à la réalisation des objectifs fondamentaux poursuivis par tous les États démocratiques épris de liberté et lui apportera tout le soutien nécessaire. UN وكونوا على يقين من أن جمهورية صربيا ستساهم مساهمة كاملة وستقدم كل أنواع الدعم لتحقيق الأهداف الأساسية التي التزمت بها جميع دول العالم المُحِبَّة للحرية والديمقراطية.
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale afin de faire en sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون، بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع، قادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من حريتهم تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون، بعد رجوعهم إلى صفوف المجتمع، قادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Rappelant que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن التأهيل الاجتماعي للأشخاص المحرومين من حريتهم هدف من الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن إلى أبعد حد ممكن تمكن المجرمين، لدى عودتهم إلى المجتمع، من العيش معتمدين على أنفسهم في ظل احترام القانون،
    Rappelant que la réinsertion et la réadaptation sociales des personnes privées de liberté doivent constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن التأهيل الاجتماعي للأشخاص المحرومين من حريتهم وإعادة إدماجهم هدف من الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن إلى أبعد حد ممكن تمكن المجرمين، لدى عودتهم إلى المجتمع، من العيش معتمدين على أنفسهم في ظل احترام القانون،
    Rappelant que la réinsertion et la réadaptation sociales des personnes privées de liberté doivent constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن التأهيل الاجتماعي للأشخاص المحرومين من حريتهم وإعادة إدماجهم هدف من الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن إلى أبعد حد ممكن تمكن المجرمين، لدى عودتهم إلى المجتمع، من العيش معتمدين على أنفسهم في ظل احترام القانون،
    Rappelant que la réinsertion et la réadaptation sociales des personnes privées de liberté doivent constituer l'un des objectifs fondamentaux du système de justice pénale de telle sorte que, dans toute la mesure possible, les auteurs d'infractions puissent vivre dans le respect des lois et subvenir à leurs besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ تشير إلى أن التأهيل الاجتماعي للأشخاص المحرومين من حريتهم وإعادة إدماجهم هدف من الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن إلى أبعد حد ممكن تمكن المجرمين، لدى عودتهم إلى المجتمع، من العيش معتمدين على أنفسهم في ظل احترام القانون،
    Le système des Nations Unies et le Gouvernement indien ont collaboré étroitement dans la mise en place du Plan-cadre. Le Président a souligné que les objectifs essentiels visés au titre du Plan-cadre résultaient de décisions prises collectivement par un grand nombre d'agences gouvernementales, dont la Commission de la planification, qui en a été la cheville essentielle. UN وقال إن عملية وضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تمت بتعاون وثيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة، مؤكدا على أن الأهداف الأساسية التي يشملها الإطار تمثل القرارات الجماعية لمجموعة واسعة النطاق من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط، التي اضطلعت بدور جهة الاتصال.
    Rappelant également que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs essentiels du système de justice pénale afin de faire en sorte, dans toute la mesure possible, que les auteurs d'infractions soient désireux et en mesure de vivre dans le respect des lois et de subvenir à leurs propres besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من الحرية تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجعوهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Rappelant également que la réinsertion sociale des personnes privées de liberté doit constituer l'un des objectifs essentiels du système de justice pénale afin de faire en sorte, dans toute la mesure possible, que les auteurs d'infractions soient désireux et en mesure de vivre dans le respect des lois et de subvenir à leurs propres besoins lorsqu'ils reprennent leur place dans la société, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن تأهيل الأشخاص المحرومين من الحرية تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجعوهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    L'organisation a pour principaux objectifs de justifier au plan scientifique et de contribuer activement au développement des sciences et de l'éducation, à l'essor économique, à la prospérité sociale et au potentiel spirituel. UN تتمثل الأهداف الأساسية التي تسعى إليها الأكاديمية في: التوثيق العلمي وتقديم المساعدة الفعالة في تطوير العلم والتعليم، والنمو الاقتصادي السريع، والرخاء الاجتماعي، والطاقات الروحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد