ويكيبيديا

    "الأهداف الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs humanitaires
        
    • des objectifs humanitaires
        
    • des buts humanitaires
        
    • les buts humanitaires
        
    • leurs objectifs humanitaires
        
    • objectifs humains
        
    • ses objectifs humanitaires
        
    • d'objectifs humanitaires
        
    • objectifs humanitaires de
        
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Ainsi, les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention seront atteints, et sa viabilité sera assurée. UN وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل.
    C'est le lieu pour ma délégation de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle nous apporte une assistance en vue de la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي مساعدتنا على تنفيذ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Toutefois, la plupart d'entre eux ont fait part de leur intention de contribuer à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention en interdisant les transferts de mines antipersonnel. UN غير أن كثيرا منها قد أبدت استعدادها للإسهام في تحقيق الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا بحظر عمليات نقل الألغام المضادة للأفراد.
    Il a été noté que l'universalisation reste un facteur critique de la réalisation des buts humanitaires de la Convention. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    Conformément à leurs vocations respectives, le programme de travail de l'intersession, le Comité de coordination et l'Unité d'appui à l'application de la Convention ont tous réellement aidé les États parties dans leurs efforts pour réaliser les buts humanitaires de la Convention. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    À cet égard, les Hautes Parties contractantes prennent également en considération les objectifs humanitaires du présent instrument. UN كما يتعين على الأطراف المتعاقدة السامية، لدى قيامها بذلك، أن تراعي الأهداف الإنسانية لهذا الصك.
    Cette contribution permettra de renforcer les efforts constants du Canada pour atteindre les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. UN وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Ils renouvellent l'appel à concentrer les efforts sur les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention et sur l'aide et la coopération internationales. UN ووافقوا أيضا على إعادة تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنسانية المحددة بموجب المعاهدة وعلى التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il nous faut donc poursuivre notre engagement politique et financier afin de réaliser les objectifs humanitaires que nous nous sommes fixé. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى استمرار الالتزام السياسي والمالي من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية التي حددناها بأنفسنا.
    Il considère que l'extension du champ d'application de la Convention aux conflits non internationaux est compatible avec les objectifs humanitaires énoncés dans la Convention. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il considère que l'extension du champ d'application de la Convention aux conflits non internationaux est compatible avec les objectifs humanitaires énoncés dans la Convention. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Nous sommes d'accord avec les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa et, en principe, nous ne sommes pas défavorables à l'idée d'y adhérer dans un délai raisonnable. UN ونحن نوافق على الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، ولا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إليها في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il fera le bilan des progrès accomplis depuis son entrée en vigueur en 1999 et fixera un programme d'action pour les cinq prochaines années afin de garantir la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. UN وسيقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز منذ بدء السريان في 1999 ويضع جدول الأعمال للإجراءات التي سيضطلع بها في السنوات الخمس التالية لكفالة إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Dans cette instance, nous voulons redire que nous attendons que l'essentiel des objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres soit atteint grâce à des progrès constants et à des avancées concrètes. UN وفي هذا المنتدى، نريد أن نؤكد من جديد توقعنا بأن تتحقق الأهداف الإنسانية الأساسية لاتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية من خلال التقدم المستمر والخطوات الإيجابية الواسعة.
    Enfin, il se félicite de l'entrée en vigueur prochaine de l'article premier modifié de la Convention, qui constitue un pas supplémentaire vers la réalisation des objectifs humanitaires de cet instrument. UN وأخيراً، رحب بحقيقة أن التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية سيصبح نافذاً في وقت قريب وسيعزز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Il a été noté que l'universalisation reste un facteur critique de la réalisation des buts humanitaires de la Convention. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    Il a été noté que l'universalisation reste un facteur critique de la réalisation des buts humanitaires de la Convention. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    Conformément à leurs vocations respectives, le programme de travail de l'intersession, le Comité de coordination et l'Unité de soutien à la mise en œuvre avaient tous réellement aidé les États parties dans leurs efforts pour réaliser les buts humanitaires de la Convention. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات، ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعهم فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Nous devons poursuivre ces objectifs humains du point de vue des droits de l'homme. UN ويجب العمل بشأن هذه الأهداف الإنسانية في إطار منظور حقوق الإنسان.
    En tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics de leur pays, les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont idéalement placées pour aider leur gouvernement respectif à atteindre ses objectifs humanitaires, à tous les niveaux. UN وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بصفتها جمعيات مساعدة للسلطات العامة، تحظى بوضع مثالي للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنسانية لحكوماتها على جميع المستويات.
    Sept années se sont écoulées depuis le lancement de cette opération, qui est un modèle du genre pour ce qui est de la distribution de l'aide humanitaire, de la coopération internationale et de l'harmonisation des efforts nationaux en vue de la réalisation d'objectifs humanitaires. UN لقد مضت حتى اﻵن سبع سنوات على هذه العملية، التي أصبحت نموذجا يحتذى في عمليات توزيع اﻹغاثة. وأصبحت عملية شريان الحياة كذلك مثالا للتعاون الدولي وتكامل الجهود الوطنية في خدمة اﻷهداف اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد