ويكيبيديا

    "الأهداف الإنمائية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs de développement
        
    • des objectifs de développement
        
    • objectifs du
        
    • objectifs de développement qu
        
    • objectifs de développement que
        
    • objectifs de développement qui
        
    Ce plan énonce les objectifs de développement que le budget institutionnel proposé est censé appuyer. UN وحددت الخطة الاستراتيجية الأهداف الإنمائية التي أُعدت الميزانية المؤسسية من أجل دعمها.
    L'État du Koweït considère que les objectifs de développement que le monde aspire à atteindre d'ici à 2015 peuvent être atteints. UN تأمل دولة الكويت بأن يكون في الإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية التي ينشد العالم تحقيقها بحلول عام 2015.
    les objectifs de développement fixés par l'Organisation, en particulier ceux du Millénaire pour le développement, ne pourront eux non plus être atteints sans progression du désarmement et de la non-prolifération. UN كما أن الأهداف الإنمائية التي حددتها هذه المنظمة، وخاصة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن تحقيقها بدون إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il a évoqué plusieurs indicateurs économiques qui se rapportaient à des objectifs de développement que son pays avait atteints. UN وتناول عدداً من مؤشرات الأداء الاقتصادي التي تسلط الضوء على الأهداف الإنمائية التي حققها بلده.
    En dépit de ces engagements, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من هذه الالتزامات يجب أن نقر بأن العديد من الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية لن يتسنى تحقيقه في بلدان عديدة.
    Il devrait par ailleurs approfondir son dialogue avec les institutions internationales commerciales et financières afin d'assurer une plus grande cohérence entre les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale et le fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية.
    Dans ce contexte, il a été convenu qu'un texte législatif devrait exiger que les objectifs de développement visés par un PPP soient transparents. UN وفي هذا السياق، اتُّفق على أن يشترط أيُّ نص تشريعي بهذا الخصوص على شفافية الأهداف الإنمائية التي يُراد تحقيقها من خلال هذه الشراكات.
    Les objectifs du développement durable proposés devraient mettre en évidence les différents niveaux de développement et les réalités des États et mettre en application les objectifs de développement non réalisés, comme l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تعكس أهداف التنمية المستدامة المقترحة المستويات والحقائق الإنمائية المختلفة، وأن تتابع الأهداف الإنمائية التي لم تتحقق، مثل القضاء على الفقر.
    L'élaboration de projets et d'initiatives conjoints ainsi que de programmes-cadres ont fourni des occasions pratiques de coordonner les efforts des Nations Unies appuyant les objectifs de développement du Gouvernement. UN وقد أتاح وضع مبادرات ومشاريع وأطر عمل برنامجية مشتركة السبل العملية لتنسيق جهود الأمم المتحدة في دعم الأهداف الإنمائية التي وضعتها الحكومة.
    C'est à travers la paix, la stabilité et la sécurité, dans le respect du droit international, que nos nations seront en mesure d'atteindre les objectifs de développement qu'elles se sont fixés, en faveur de nos populations respectives. UN ومن خلال السلام والاستقرار والأمن واحترام القانون الدولي، ستتمكن دولنا من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها بنفسها لمساعدة شعوبنا.
    Le Sommet du Millénaire a, pour sa part, permis de définir les objectifs de développement visant à faciliter la croissance et à éliminer la pauvreté. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    À cet égard, il est essentiel que tous les États Membres et les organismes du système des Nations Unies s'emploient activement à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا المضمار، يجب أن تضطلع جميع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة بجهود فاعلة لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية.
    Elle s'efforce de faire respecter les droits des enfants et des femmes et de permettre la réalisation des objectifs de développement fixés à l'échelle internationale. UN والهدف منها هو المساعدة على إعمال حقوق المرأة والطفل وتحقيق الأهداف الإنمائية التي تعهدت بها الأمم المتحدة.
    L'Organisation devrait aider à élaborer des objectifs de développement durable définissant un nouveau cadre pour le développement mondial. UN وعلى اليونيدو أن تساعد في وضع الأهداف الإنمائية التي تقدم إطاراً جديداً للتنمية العالمية.
    La délégation des États-Unis espère que l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles sera assez flexible pour tenir compte des objectifs de développement qui n'ont pas encore été pleinement élaborés. UN وأعربت في خاتمة كلامها عن أمل وفد بلدها في أن يكون استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات مرنا بما يكفي لأخذ الأهداف الإنمائية التي لم تصاغ بعد على نحو كامل في الاعتبار.
    D'une manière générale, les problèmes sont graves et multidimensionnels car cet effondrement économique et financier est l'un des plus profonds de l'histoire, et il menace de réduire à néant les progrès réalisés tout récemment vers la réalisation des objectifs de développement. UN إن التحديات تبدو خطيرة ومتعددة الأبعاد كون الهبوط الاقتصادي والمالي أحد أشد الأنواع عمقاً في التاريخ ويهدد بعكس مسار الأهداف الإنمائية التي لم تتحقق إلا مؤخراً.
    Enfin, il nous faut réfléchir sur l'incidence négative de la crise financière et économique mondiale sur la réalisation des objectifs de développement fixés par l'ONU. UN وختاما، يتعين علينا أن نتدبر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Malheureusement, non seulement ces menaces existent toujours mais elles se sont multipliées et diversifiées, et nous sommes loin d'avoir atteint les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) que nous nous sommes fixés il y a 10 ans au Sommet du Millénaire. UN ولم نقترب من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعناها لأنفسنا منذ عشرة أعوام خلال قمة الألفية.
    C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. UN ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد