ويكيبيديا

    "الأهداف الإنمائية الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principaux objectifs de développement
        
    • des principaux objectifs de développement
        
    • grands objectifs de développement
        
    • des principaux objectifs du
        
    • principaux objectifs de développement du
        
    • des principaux objectifs développementaux
        
    • des objectifs de développement les plus importants
        
    • principaux objectifs de développement de
        
    • objectifs essentiels
        
    Les transactions portant sur les droits fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts devraient être conformes à la réglementation nationale relative à l'occupation des sols et ne pas compromettre les principaux objectifs de développement. UN وينبغي أن تمتثل معاملات حقوق حيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات للتشريعات الوطنية الخاصة باستخدام الأراضي، وألا تهدّد الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Tirant parti de ses secteurs fondamentaux de compétence, le FENU a accru ses partenariats avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes, ainsi qu'avec le secteur privé, pour développer des synergies et optimiser les incidences sur les principaux objectifs de développement. UN وبناء على المجالات الأساسية لخبرته، زاد الصندوق من شراكاته مع الأمم المتحدة والوكالات الأخرى، وكذلك مع القطاع الخاص، من أجل تنمية التآزر وتحقيق أقصى أثر على الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Les indicateurs avaient été conçus pour mesurer les progrès accomplis en vue des principaux objectifs de développement établis dans le cadre des conférences, des sommets et des conventions des Nations Unies tenus dans les années 90. UN ووصف المؤشرات بأنها موضوعه لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة واتفاقيات الأمم المتحدة المعقودة في التسعينات.
    Il aurait peut-être été bien plus facile d'y faire face si elle s'était manifestée après la concrétisation des principaux objectifs de développement et l'harmonisation des niveaux de revenu et de bien-être entre les pays. UN وقد كان من الممكن التعامل معها بشكل أفضل لو أنها حدثت بعد تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية ووصول جميع البلدان إلى مستويات مشابهة من الدخل والرفاهية.
    Les jeunes générations représentant l'avenir, leur assurer davantage de possibilités d'emploi est l'un des grands objectifs de développement. V. La transition épidémiologique : changement UN وإدراكا لواقع أن الأجيال الشابة هي مفتاح المستقبل، فإن تحسين فرص توظيفهم هو أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Indiscutablement, cela va mettre un peu plus à rude épreuve nos systèmes de santé, déjà surchargés, et compromettre, j'en suis certain, la réalisation de l'un des principaux objectifs du Millénaire pour le développement. UN سيفرض هذا، دون شك، عبئا إضافيا على أنظمة الخدمات الصحية في العالم النامي التي تنوء أصلا بأعباء فوق طاقتها، وأنا واثق، أن هذا سيعرقل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية.
    Le Président Kabila a fait part de son intention de convoquer une table ronde qui examinerait les progrès accomplis et recenserait les obstacles entravant la réalisation des principaux objectifs de développement du Gouvernement. UN وأعرب الرئيس كابيلا عن عزمه على عقد اجتماع مائدة مستديرة لاستعراض التقدم المحرَز وتحديد العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للحكومة.
    Par exemple compte tenu du fait que l'un des principaux objectifs développementaux des pays en développement est de générer de l'emploi, le gouvernement hésitera à exposer les petites et moyennes entreprises à la concurrence étrangère, vu le potentiel de ces entreprises de générer de l'emploi; UN فعلى سبيل المثال، بما أن أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية هو إيجاد فرص العمل، فإنها قد تتردد في تعريض مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم للمنافسة الأجنبية نظراً لما قد تتيحه هذه المؤسسات من فرص العمل؛
    Deuxièmement, le Conseil économique et social peut être un lieu où les États prennent la mesure, dans l'ouverture et la transparence, de leur attachement à la réalisation des objectifs de développement les plus importants. UN 277- وثانيا، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر ساحة تقيس فيها الدول مدى التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية بطريقة منفتحة وشفافة.
    Mme Holgín (Colombie) dit qu'à l'instar d'autres pays à revenu intermédiaire, la Colombie a incorporé dans ses politiques les principaux objectifs de développement des récents sommets et conférences. UN 27 - السيدة هولغوين (كولومبيا): قالت إن كولومبيا، شأنها في ذلك كشأن سائر البلدان المتوسطة الدخل، قد أدمجت في سياساتها الأهداف الإنمائية الرئيسية التي حددتها القمم والمؤتمرات التي انعقدت مؤخرا.
    a) Renforcement de la capacité des pays africains à promouvoir des pratiques de gouvernance permettant d'atteindre les principaux objectifs de développement en appui à l'Union africaine et à son programme NEPAD, ainsi que les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية
    a) Renforcement de la capacité des pays africains de promouvoir des pratiques de gouvernance permettant d'atteindre les principaux objectifs de développement en appui à l'Union africaine et à son programme NEPAD, ainsi que les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تشجيع ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Les incitations budgétaires dans les pays membres de la CESAO doivent être en adéquation avec les principaux objectifs de développement et être coordonnées et mises en œuvre en collaboration avec le secteur privé et la société civile. Cette politique doit en priorité être orientée vers les secteurs des infrastructures, de l'agriculture, de l'industrie, de la santé, de l'éducation, de l'environnement et de la protection sociale; UN وينبغي أن تتوافق الحوافظ المالية، في البلدان الأعضاء في الإسكوا، مع الأهداف الإنمائية الرئيسية وأن يتم تنسيقها وتنفيذها بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، وينبغي أن تستهدف السياسة المالية بشكل أساسي الآليات الخاصة بالبنية الأساسية، والزراعة، والصناعة، والصحة، والتعليم، والبيئة، والحماية الاجتماعية؛
    Les indicateurs avaient été conçus pour mesurer les progrès accomplis en vue des principaux objectifs de développement établis dans le cadre des conférences, des sommets et des conventions des Nations Unies tenus dans les années 90. UN ووصف المؤشرات بأنها موضوعه لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة واتفاقيات الأمم المتحدة المعقودة في التسعينات.
    L'UNICEF participe activement au suivi des principaux objectifs de développement du Millénaire, y compris ceux relatifs à l'éducation, et à l'élaboration des rapports à ce sujet. UN 10 - واليونيسيف منخرطة بنشاط في متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية، ومن بينها الأهداف ذات الصلة بالتعليم، وتقديم تقارير عنها.
    En tant que bailleur de fonds destinés à l’équipement, le FENU contribue de façon concrète à la réalisation des grands objectifs de développement consacrés dans le Programme d’action de Bruxelles en faveur des PMA. UN ويقدم الصندوق، باعتباره مصدرا للمساعدة الرأسمالية، إسهاما ملموسا في تنفيذ الأهداف الإنمائية الرئيسية المتجسدة في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا.
    L'objectif principal du RESAP est de favoriser la coopération régionale afin que les pays les moins favorisés puissent mieux accéder aux outils TIC par satellite et les utiliser pour atteindre les grands objectifs de développement convenus sur le plan international. UN والهدف الرئيسي للبرنامج الإقليمي هو تعزيز التعاون الإقليمي لتمكين البلدان الأقل مقدرة من الوصول على نحو أفضل إلى أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الفضائية واستخدامها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية المتفَّق عليها دولياً.
    Il est clair que l'on ne pourra pas réaliser les grands objectifs de développement si l'on n'assure pas un accès universel aux services et aux programmes de santé en matière de procréation et si l'on ne réagit pas de manière efficace face au VIH/sida à l'échelle mondiale. UN 54 - من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز.
    284. Le Comité se félicite des progrès considérables accomplis dans la lutte contre la pauvreté, qui ont permis à l'État partie d'atteindre certains des principaux objectifs du Millénaire pour le développement avant les échéances fixées. UN 284- تلاحظ اللجنة مع التقدير ما حققته الدولة الطرف من إنجازات تثير الإعجاب في مجال الحد من الفقر، وهو ما مكنها من تحقيق بعض الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية قبل الموعد المقرر.
    Par exemple compte tenu du fait que l'un des principaux objectifs développementaux des pays en développement est de générer de l'emploi, le gouvernement hésitera à exposer les petites et moyennes entreprises à la concurrence étrangère, vu le potentiel de ces entreprises pour générer de l'emploi; UN فمثلاً، نظراً لأن أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية هو إيجاد فرص العمل، فإن هذه البلدان قد تتردد في تعريض مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم للمنافسة الأجنبية نظراً لما قد تتيحه هذه المؤسسات من فرص العمل؛
    Le Conseil économique et social doit être un lieu où les États prennent la mesure, dans l'ouverture et la transparence, de leur attachement à la réalisation des objectifs de développement les plus importants. (277) UN 88 - ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر ساحة تقيس فيها الدول مدى التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية بطريقة منفتحة وشفافة. (277)
    les principaux objectifs de développement de l'île consistaient à mieux utiliser les ressources nationales limitées, à réduire la dépendance à l'égard de l'aide extérieure et à créer des possibilités d'emploi appropriées. UN وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية للجزيرة تتمثل في تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وتقليل الاعتماد على المعونة الخارجية، وإنشاء فرص عمل ملائمة.
    Les pays en développement devraient garder à l'esprit le renforcement des capacités à long terme, tout en prenant des mesures progressives et stratégiques à moyen terme et en se concentrant sur les objectifs essentiels énoncés dans la Déclaration du Millénaire et en mettant en place la capacité voulue pour les réaliser à court terme. UN وينبغي للبلدان النامية أن ترصد بناء قدرات طويلة الأجل في الوقت الذي تقوم فيه بأدوار إضافية واستراتيجية في الأجل المتوسط والتركيز على الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية وبناء القدرات المستهدفة لتناولها في الأجل القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد