ويكيبيديا

    "الأهداف الإنمائية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs de développement dans
        
    • les objectifs de développement dans
        
    • les objectifs de développement à
        
    • des OMD dans
        
    • des OMD sur
        
    • ces objectifs
        
    • des Objectifs en
        
    • des Objectifs dans
        
    • des objectifs de développement en
        
    • les objectifs de développement en
        
    • les objectifs de développement au
        
    • les objectifs de développement énoncés dans
        
    • l'objectif de développement le
        
    Le sport est un outil efficace qui contribue à la réalisation des objectifs de développement dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection de l'enfance et du développement de l'enfant. UN وتعدُّ الرياضة أداة فعالة تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية في مجالات الصحة والتعليم وحماية الطفل وتنميته.
    Nous soulignons également la nécessité d'un soutien international continu, coordonné et efficace à la réalisation des objectifs de développement dans les pays sortant d'un conflit. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    L'Arménie a adhéré à la Déclaration du Millénaire et a incorporé les objectifs de développement dans ses programmes stratégiques à long terme. UN وبالتوقيع على إعلان الألفية، أدرجت أرمينيا الأهداف الإنمائية في برامجها الاستراتيجية طويلة الأجل.
    L'Assemblée générale est l'instance où tous les États Membres peuvent et doivent négocier, fixer, surveiller et évaluer régulièrement les objectifs de développement à long terme, en tenant compte de l'évolution de la situation et des facteurs de changement de notre monde très complexe. UN وتشكل الأمم المتحدة المحفل الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء، بل يجب عليها، أن تتفاوض بشأن الأهداف الإنمائية في الأجل الطويل، وتحددها وترصدها وتعيد تقييمها من وقت إلى آخر، مع مراعاة تطور الحالات وتغير العوامل في عالمنا الشديد التعقيد.
    Nous avons également appris que seuls 17 % des pays en développement ont des stratégies opérationnelles d'intégration des OMD dans leurs plans de développement national. UN وسمعنا أن 17 في المائة فحسب من البلدان النامية لديها استراتيجيات عملية لإدماج الأهداف الإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية.
    En ce troisième millénaire, les nations ont défini des objectifs de développement dans le cadre d'une société unie. UN وفي الألفية الثالثة، حددت أمم العالم الأهداف الإنمائية في إطار مجتمع متحد.
    Consciente en outre de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement en tant qu'instruments de réalisation des objectifs de développement dans des domaines tels que la politique de l'emploi, l'intégration sociale, le développement régional et rural, l'agriculture et la protection de l'environnement, UN وإذ تسلّم كذلك بالدور الهام والإيجابي لمزارعي الحيازات الصغيرة والنساء والتعاونيات ومجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية في البلدان النامية في تنفيذ الأهداف الإنمائية في ميادين من قبيل سياسات العمالة، والاندماج الاجتماعي، والتنمية الإقليمية، والزراعة، والحماية البيئية،
    Consciente en outre de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement en tant qu'instruments de réalisation des objectifs de développement dans des domaines tels que la politique de l'emploi, l'intégration sociale, le développement régional et rural, l'agriculture et la protection de l'environnement, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الهام والإيجابي لصغار المزارعين، بمن فيهم النساء، والتعاونيات ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في البلدان النامية، في تنفيذ الأهداف الإنمائية في ميادين من قبيل سياسة العمالة والاندماج الاجتماعي والتنمية الإقليمية والريفية والزراعة وحماية البيئة،
    Nous soulignons, par ailleurs, combien il est nécessaire de continuer à appuyer, au niveau international, la réalisation des objectifs de développement dans les pays qui sortent d'un conflit ou qui se relèvent après une catastrophe naturelle. UN 25 - نحن نشدد أيضا على ضرورة الدعم الدولي المتواصل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان التي خرجت من أتون الصراعات والتي تحاول الانتعاش من آثار الكوارث.
    L'un des principaux obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs de développement dans un environnement caractérisé par la mondialisation est l'absence de cohérence des politiques aux niveaux national, régional et mondial. UN 3 - وإحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية في بيئة آخذة في اكتساب طابع العولمة تتمثل في عدم اتساق السياسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En Asie du Sud et du Sud-Ouest, des formations ont été dispensées en vue de faciliter d'adhésion de l'Afghanistan à l'OMC et d'incorporer les objectifs de développement dans la modélisation macroéconomique au niveau national. UN وفي جنوب وجنوب غرب آسيا، نُظمت برامج تدريبية لتيسير انضمام أفغانستان إلى منظمة التجارة العالمية وإدماج الأهداف الإنمائية في نماذج الاقتصاد الكلي الوطنية.
    La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) a souligné qu'une masse critique de ressources de base est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement dans la région et respecter le calendrier établi dans l'examen quadriennal. UN وقد شددت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن هناك حاجة إلى كتلة حرجة من الموارد الأساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية في المنطقة، وإلى الالتزام بالجدول الزمني المحدد في الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    Les présidents et présidentes de parlement réunis à Genève se sont engagés à ne pas se contenter d'intégrer les objectifs de développement dans le calendrier parlementaire, mais à les inscrire dans la législation. UN وتعهد رؤساء البرلمانات الذين اجتمعوا في جنيف ببذل المزيد وعدم الاكتفاء بمحاولة إدراج الأهداف الإنمائية في جداول العمل اليومية للبرلمانات، بل سنها في صورة قوانين.
    Pour accroître les chances de réaliser les objectifs de développement à court terme, la mise en œuvre d'approches soigneusement sélectionnées doit être facilitée par la coopération mondiale. UN لزيادة فرصة بلوغ الأهداف الإنمائية في الأجل القريب من اللازم تيسير اتباع نُهج منتقاة بعناية وذلك عن طريق التعاون العالمي.
    Il s'agit premièrement d'incorporer la poursuite des OMD dans une stratégie nationale de développement qui crée un lien entre ces objectifs, tire parti des effets de synergie et ait une portée globale. UN وأول هذه الأبعاد، إدراج متابعة هذه الأهداف الإنمائية في استراتيجية للتنمية الوطنية تتسم بربط هذه الأهداف ببعضها ومراعاة أوجه التآزر مع التميز بالشمولية.
    Toutefois, la situation n'est pas si catastrophique. Des évolutions positives constatées, ces dernières années, indiquent que les obstacles à la réalisation des OMD sur le continent ne sont pas insurmontables, à condition que soient prises au niveau national et international des mesures pour améliorer certains domaines critiques, comme nous le verrons à la section suivante. UN بيد أن الصورة ليست قاتمة تماماً ، فقد حدثت تطورات إيجابية في السنوات الأخيرة تشير إلى أن التغلب على تحدي تحقيق الأهداف الإنمائية في القارة ليس أمراً مستحيلاً إذا ما اتُّخذت الإجراءات الوطنية والدولية المعززة بشأن السياسات العامة في عدد من المجالات الجوهرية التي ستًًناقش في الجزء التالي.
    Des progrès importants mais mitigés ont été enregistrés dans la réalisation des Objectifs en matière de développement du Millénaire. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    À cette fin, le Bureau devra redoubler ses efforts à promouvoir la réalisation des Objectifs dans les deux années restantes. UN وسيقتضي ذلك من المكتب مضاعفة الجهود للمضي قدما باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية في السنتين المتبقيتين.
    Atelier sur la création de partenariats afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement en Inde UN حلقة عمل عن بناء شراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في الهند
    Le présent document s'efforce d'actualiser l'information présentée dans le Quatrième rapport d'activité sur les objectifs de développement en Bolivie, sur la base de nouvelles données, enquêtes et registres administratifs. UN وتحاول هذه الورقة تحديث المعلومات الواردة في التقرير الخامس عن التقدم نحو الأهداف الإنمائية في بوليفيا بناء على نتائج دراسة استقصائية جديدة وسجلات إدارية.
    Elle met également en lumière les préoccupations auxquelles il convient d'apporter des réponses pour pouvoir réaliser les objectifs de développement au sein des communautés touchées par les déplacements. UN ويركز هذا النهج أيضا على الشواغل التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية في المجتمعات المتأثرة بالتشرد.
    Le fait de placer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs du développement au centre des préoccupations des institutions et des politiques économiques constitue un moyen critique de s'opposer aux forces centrifuges qui accompagnent la mondialisation. UN ووضع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية في صلب المؤسسات والسياسات الاقتصادية يمثل طريقة حاسمة لمواجهة القوة الطاردة القادمة من العولمة.
    L'atténuation de la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement sera l'objectif de développement le plus important des 10 prochaines années; UN * التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية كأهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد