Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
La réalisation des objectifs de développement du Millénaire constituait une préoccupation cruciale de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية شاغل أساسي من شواغل الأمم المتحدة ككل. |
Le Japon espérait que la CNUCED, dans les limites de son mandat, jouerait un rôle plus actif dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأوضح أن اليابان تتوقع أن يؤدي الأونكتاد، في حدود ولايته، دوراً أنشط في بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Ils devraient déboucher sur des améliorations durables sur le plan de la croissance et de l'atténuation de la pauvreté, améliorations qui devraient aider les pays à atteindre les ODM. | UN | والهدف من هذه الورقات هو المساعدة على تحقيق تحسينات مستديمة في مجالي النمو والحد من الفقر، وهذا بدوره يتعين أن يساعد البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Nous pensons que cet engagement est vital si nous voulons réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ونعتقد أن الالتزام ضروري إذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
les objectifs de développement du Millénaire étaient d'une importance fondamentale pour le développement mondial, et le Japon tenait beaucoup à leur réalisation. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية تتسم بأهمية مركزية للتنمية العالمية وأن اليابان ملتزمة بتحقيقها. |
les objectifs de développement du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, les questions de parité, l'eau et l'assainissement, et le commerce et la dette étaient loin d'avoir été atteints et des changements radicaux s'imposaient. | UN | وأكد أن الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية المتصلة بالفقر والتعليم ومسائل الجنسين والمياه والصرف الصحي والتجارة والديون لا تزال بعيدة التحقيق، وأنه توجد حاجة قوية إلى إجراء تغيير جذري. |
D'autres représentants avaient déclaré que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) étaient un instrument utile pour harmoniser les objectifs de développement du Millénaire avec les politiques au niveau national. | UN | وأشار إلى ما ذكره ممثلون آخرون من أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تمثل أداة مفيدة في تنسيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية والسياسات على الصعيد الوطني. |
Dans les pays en développement, les objectifs de développement du Millénaire devaient être adaptés à la situation de chaque pays, car il ne pouvait y avoir de stratégie unique pour les intégrer dans le processus de développement. | UN | وفي البلدان النامية ينبغي تكييف الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية مع الوضع المحلي في كل بلد - فلا يمكن وجود نهج " صالح للجميع " لدمج هذه الأهداف في عملية التنمية. |
Plusieurs délégations ont fait état des mesures prises récemment pour conclure un pacte régional en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | 21 - وأشارت عدة وفود إلى مبادرات اتُخذت مؤخراً لوضع ميثاق إقليمي يهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
253. Dans les questions commerciales, l'accent devrait davantage être mis sur la répartition des revenus et des gains tirés du commerce mondial, lesquels étaient essentiels pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 253- وينبغي عند تناول قضايا التجارة التركيز بدرجة أكبر على توزيع الدخل وتوزيع المكاسب من التجارة العالمية، الأمر الذي كان لـه دور رئيسي في التوصل إلى الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
191. Un certain nombre de questions étaient importantes pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 191- وقال إن السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية ينطوي على عدد من المسائل الهامة. |
L'Union européenne souhaiterait être saisie d'une note portant sur les aspects de politique générale et de coopération technique de la contribution de la CNUCED, dans le cadre de son programme de travail, à la réalisation des objectifs internationaux de développement, en particulier des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعداد مذكرة تشمل جانبي السياسة العامة والتعاون التقني لمساهمة الأونكتاد، في إطار برنامج عمله، في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Il était important que l'analyse de la viabilité de l'endettement tienne compte de l'impératif que représentait la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. On pouvait pour cela rattacher les stratégies de réduction de la pauvreté ou les DSRP aux budgets nationaux et ainsi aux programmes macroéconomiques et aux analyses de la viabilité de l'endettement. | UN | وأكد أهمية مراعاة ضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في إطار القدرة على تحمل الديون، مشيراً إلى إمكانية تناول هذا الشاغل بربط استراتيجيات الحد من الفقر بالميزانيات الوطنية ومن ثم ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليل القدرة على تحمل الديون. |
20. La Commission sera informée de la contribution que les activités du secrétariat relatives aux entreprises, à la facilitation du commerce et aux TIC au service du développement peuvent apporter à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 20- ستوافَى اللجنة بأحدث المعلومات عن المساهمة التي يمكن أن يقدمها عمل الأمانة بشأن المشاريع وتيسير الأعمال التجارية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Elles ont toutes adapté leurs stratégies et leurs plans d'action aux besoins des pays destinataires pour qu'ils puissent atteindre les ODM concernant l'éducation ainsi que les objectifs de l'EPT. | UN | وقد كيفت جميعها استراتيجياتها وخطط عملها مع احتياجات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في مجال التعليم وتوفير التعليم للجميع. |
Il est nécessaire de compléter les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire, couramment utilisés, par des taux d'achèvement des études primaires ou taux de réussite, car cela correspond à ce qui est prévu dans les ODM relatifs à l'éducation et qu'en procédant de la sorte, on obtiendra un meilleur indicateur de la qualité. | UN | 25- واستكمال معدلات القيد في المدارس الابتدائية، المستخدمة في العادة، بمعدلات استكمال الدراسة أمر ضروري لأنه يتماشى مع الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في مجال التعليم ويشكل مؤشراً أفضل عن الجودة في هذا المجال. |
À l'heure où l'accent est mis sur le suivi des objectifs de développement dans les pays partenaires, il importe au plus haut point de disposer de données et d'informations fiables sur l'appui extérieur apporté au secteur éducatif en vue d'atteindre les ODM. | UN | 44- وفي الوقت الذي يركز فيه العالم على رصد الأهداف الإنمائية في البلدان الشريكة، فإنه من الأساسي أيضاً توفر البيانات والمعلومات التعليمية الجيدة بشأن المساعدة الخارجية المقدمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Une autre a souligné la nécessité de donner la priorité au développement économique national dans les efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les cibles collectives fixées par les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire offrent un intérêt particulier pour la région. | UN | ومن المسائل التي تهتم بها المنطقة خطة جوهانسبورغ للتنفيذ والأهداف الجماعية المحددة في الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |