Leur connaissance et leur expérience du contexte local étaient décisives pour la réalisation des objectifs des programmes. | UN | وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية. |
Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
Les réalisations doivent être mesurées à l'aune des objectifs des programmes et des résultats spécifiques. | UN | وينبغي أن يقاس الأداء إزاء الأهداف البرنامجية والنتائج المحددة. |
Les objectifs du programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. | UN | وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء. |
Les objectifs du programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. | UN | وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء. |
Il conçoit aussi et met au point des systèmes informatiques et adapte des logiciels d'entreprise à l'appui des objectifs programmatiques du Département. | UN | كما تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة. |
Dans ce contexte, il a demandé au PNUD d'élaborer et de préparer un plan de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources ordinaires. | UN | وفي هذا الإطار، طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل بزيادة الموارد العادية. |
Des évaluations détaillées ont été appliquées à la pertinence, à l'efficience, à l'efficacité et à l'impact des produits et activités en regard des objectifs des programmes, comme prescrit par le Comité du programme et de la coordination. | UN | وأفضـت عمليات التقييم إلى تقديرات أوسع نطاقا لمدى أهمية وكفاءة النواتج والأنشطة ومدى فعاليتها وتأثيرها بالقياس إلى الأهداف البرنامجية المتوخاة في تكليفات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Plus récemment, le Secrétaire général a lancé une série de mesures de réforme fondées sur le principe selon lequel il est indispensable, pour mieux réaliser les objectifs des programmes et pour renforcer la gestion des ressources humaines et financières, de donner à l'encadrement de plus grandes responsabilités et un plus grand pouvoir de décision. | UN | وبدأ الأمين العام مؤخرا سلسلة من الاصلاحات تستند إلى أن إعطاء المديرين المزيد من المسؤولية في اتخاذ القرارات أمر أساسي لتحسين إنجاز الأهداف البرنامجية وتحسين إدارة الموارد البشرية والمالية. |
Estimant que les propositions du Secrétaire général ne constituent qu'une première étape et permettront d'atteindre les objectifs des programmes, l'intervenant ne comprend pas bien les critiques dont elles font l'objet. | UN | ويجد الوفد من الصعب عليه فهم الانتقادات التي سببتها اقتراحات الأمين العام، بالنظر إلى أنها ليست إلا خطوة أولى وتخدم الأغراض المتعلقة بتحقيق الأهداف البرنامجية. |
Dans ce contexte, il a demandé au PNUD d'élaborer un plan de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources ordinaires. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي متعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل في زيادة الموارد العادية. |
Tout en reconnaissant l'existence de certains problèmes sociaux, le Ministre a déclaré que la réalisation des objectifs des programmes avait avancé et finirait par donner des résultats, notamment sur le plan de la réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين أقر الوزير بوجود بعض المشاكل الاجتماعية، فقد بيّن أن التقدم يحرز على صعيد تنفيذ الأهداف البرنامجية التي قد تؤتي ثمارها في مجالات منها الحد من الفقر. |
De plus, le fait que les objectifs des programmes soient arrêtés par différents organes délibérants peut conduire à un chevauchement des activités et à un manque d'efficacité dans l'exécution des programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يسفر تجزؤ الأهداف البرنامجية التي تحددها هيئات تشريعية منفصلة عن ازدواج العمل المقترن بعدم كفاءة الإنجاز البرنامجي لصالح البلدان المتضررة. |
En outre, il entamera des activités de coopération en collaboration avec des Etats Membres, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des instituts d'enseignement et de recherche et des organismes spécialisés dans les activités conçues en vue de la réalisation des objectifs du programme. | UN | كما سيضطلع بأنشطة التعاون التقني بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومعاهد التعليم والبحث والوكالات المتخصصة في أنشطة مصممة لتلبية اﻷهداف البرنامجية. |
En outre, il entamera des activités de coopération en collaboration avec des Etats Membres, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des instituts d'enseignement et de recherche et des organismes spécialisés dans les activités conçues en vue de la réalisation des objectifs du programme. | UN | كما سيضطلع بأنشطة التعاون التقني بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومعاهد التعليم والبحث والوكالات المتخصصة في أنشطة مصممة لتلبية اﻷهداف البرنامجية. |
Il espère que l'introduction du nouveau système envisagé de financement des ressources de base renversera la situation décrite dans le rapport du Secrétaire général et qu'il sera possible de réaliser les objectifs du programme ainsi que les nouveaux besoins décrits au rapport. | UN | ويأمل وفده في أن يؤدي اﻷخذ بالنظام الجديد لتمويل الموارد اﻷساسية إلى قلب الحالة التي وصفها تقرير اﻷمين العام، كما يأمل في تحقيق اﻷهداف البرنامجية والاحتياجات الجديدة التي سردها التقرير. |
Il conçoit et met au point des systèmes informatiques et adapte des logiciels d'entreprise à l'appui des objectifs programmatiques du Département. | UN | وهي تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة. |
La réalisation des objectifs programmatiques dépend de plus en plus d'événements qui, en totalité ou en partie, échappent au contrôle des organisations et qui doivent être gérés en coopération avec des partenaires et autres parties prenantes. | UN | وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cependant, pour atteindre ses objectifs de programme pour la période 2008-2011, le FENU aura besoin de quelque 10 millions de dollars par an de ressources ordinaires supplémentaires en sus des contributions reçues en 2007. | UN | ولكن سيلزم للصندوق لكي يبلغ الأهداف البرنامجية للفترة 2008-2011 زيادة بنحو 10 ملايين دولار كل سنة في الموارد العادية علاوة على مستوى التبرعات الواردة في عام 2007. |
La Directrice régionale a répondu que la définition des objectifs de programmes était un domaine où les bureaux extérieurs de la région réalisaient des progrès; des indicateurs de rendement étaient examinés dans les plans directeurs d'opération respectifs qui étaient beaucoup plus complets que les recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وردت المديرة الاقليمية قائلة بأن تحديد اﻷهداف البرنامجية يشكل مجالا من مجالات التقدم بالنسبة للمكاتب الميدانية بالمنطقة؛ ومؤشرات اﻷداء موضع مناقشة بكل خطة من الخطط الرئيسية للعمليات، وهذه الخطط أكثر استفاضة من توصيات البرامج القطرية. |
16. Il apparaît clairement que les modalités de financement actuelles des ressources de base n'amènent pas les contributions requises pour réaliser les objectifs fixés du programme et couvrir les nouveaux besoins créés par le récent cycle de conférences des Nations Unies. | UN | ١٦ - من الواضح أن طريقة التمويل الحالية للموارد اﻷساسية لا تولد المساهمات المطلوبة لتحقيق اﻷهداف البرنامجية المرسومة والاحتياجات الجديدة المنبثقة عن سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
Celui-ci avait proposé d'utiliser le critère du système d'allocation des ressources approuvé par le Conseil d'administration ainsi que les objectifs en matière de programme arrêtés par le Conseil pour mesurer les résultats obtenus. | UN | وذكرت أن الصندوق اقترح أن يستخدم معايير نظام تخصيص الموارد المعتمد من المجلس وكذلك اﻷهداف البرنامجية التي أقرها المجلس لقياس النتيجة التي تحققت. |
Toutefois, dans la pratique, suivant les constatations du présent examen, le personnel ne semble pas se voir communiquer de ligne de conduite bien définie, pas même les cadres moyens, aux fins de coordination et pour une définition claire des objectifs de programme. | UN | غير أن نتائج هذا الاستعراض تشير، من الناحية العملية، إلى عدم وجود أي استراتيجية حفازة قوية وملموسة تبلّغ إلى الموظفين أو حتى للمديرين من الفئة الوسطى، بهدف التنسيق والمساهمة بشكل جماعي في تحديد الأهداف البرنامجية بوضوح. |