les objectifs globaux du secteur de la santé publique sont les suivants: | UN | وترد فيما يلي الأهداف الشاملة لقطاع الصحة العامة: |
Les modalités de son examen devraient permettre d'examiner les différentes propositions du rapport en fonction de leur propre mérite, les résultats se renforçant mutuellement et contribuant ensemble à promouvoir les objectifs globaux fixés par le Groupe. | UN | وينبغي أن تكفل ترتيبات استعراضية تناول المقترحات المختلفة الواردة فيه بحسب أهمية كل منها في حد ذاته، والتوصل إلى نتائج يعزز بعضها بعضا وتدعم معا تحقيق الأهداف الشاملة التي وضعها الفريق. |
4 ter. [La vision commune de l'action concertée englobe l'ensemble ci-après d'objectifs généraux:] | UN | 4 مكرراً ثانياً - [وتتضمن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل مجموعة الأهداف الشاملة التالية:] |
La responsabilité de la réalisation des différents éléments des objectifs généraux de l'Organisation est attribuée aux divisions. | UN | فالمساءلة عن إنجاز مختلف عناصر الأهداف الشاملة لدى المنظمة تُعزى إلى شُعب معيّنة. |
Pourcentage de réalisation des objectifs globaux inscrits dans le plan stratégique | UN | النسبة المئوية من الأهداف الشاملة التي تحققت ضمن الخطة الاستراتيجية |
Ce plaidoyer est allé de pair avec la diffusion d'informations mettant en évidence les structures de soutien que le mouvement Special Olympics a mises en place pour contribuer à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجاءت هذه الدعوة مع نشر معلومات تظهر البنى الداعمة التي وضعتها حركة الأولمبياد الخاص للمساهمة في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية للألفية. |
Les décisions en matière de systèmes de transports qui impliquent des considérations environnementales, sociales et économiques seront importantes pour atteindre les objectifs globaux du développement durable. | UN | وستكون القرارات التي ستتخذ بشأن نظام النقل بما في ذلك الاعتبارات البيئية، والاجتماعية والاقتصادية ذات أهمية في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة. |
Cet examen global des activités régionales et mondiales s'est axé sur les objectifs globaux contenus dans l'Appel global pour 2004 et a souligné les progrès et les problèmes concernant la mise en œuvre de l'Agenda pour la protection. | UN | وتمحور هذا الاستعراض الشامل للأنشطة الإقليمية والعالمية حول الأهداف الشاملة الواردة في النداء العالمي لعام 2004، وشدد على التقدم المحرز وعلى المشاكل المواجهة في تنفيذ جدول أعمال الحماية. |
Elle attire l'attention sur les efforts déployés pour rationaliser le document budgétaire et l'orienter davantage sur des résultats en présentant les objectifs globaux des programmes du HCR. | UN | ووجهت الأنظار إلى الجهود الرامية إلى تبسيط وثيقة الميزانية وجعلها أكثر تركيزاً على النتائج عن طريق عرض الأهداف الشاملة لبرامج المفوضية. |
A. objectifs généraux du Mécanisme mondial 2 − 5 3 | UN | ألف - الأهداف الشاملة للآلية العالمية 2-5 3 |
Au lieu d'un rapport constant entre les nominations de carrière et engagements pour une durée déterminée, le système accélérerait la réalisation des objectifs généraux définis au paragraphe 1 de l'annexe IV du rapport. | UN | بدلا من تحديد نسب ثابتة للتعينات المحددة المدة والتعيينات المستمرة، سيعجل النظام بتحقيق الأهداف الشاملة المبينة في الفقرة 1 من المرفق الرابع من التقرير. |
Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. | UN | 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة. |
L'élaboration d'un cadre stratégique à long terme a commencé en 2001, ce qui a aidé à arrêter des objectifs globaux pour l'organisation. | UN | 16 - بدأ العمل في عام 2001 في وضع إطار استراتيجي طويل الأجل ساعد في تحديد الأهداف الشاملة للمؤسسة. |
Nous passons à présent à une nouvelle étape, où les programmes doivent se traduire par des projets et des résultats matériels tendant vers la réalisation des objectifs globaux du NEPAD. | UN | ثم حلّت مرحلة جديدة من مراحل تنفيذ برنامج نيباد، استلزمت ترجمة البرنامج إلى مشاريع ونتائج ملموسة عن طريق النهوض بتنفيذ الأهداف الشاملة للبرنامج. |
Nous soulignons que le respect des dispositions du Traité sur la non-prolifération par tous les États parties est essentiel si l'on veut promouvoir l'ensemble des objectifs de celui-ci. | UN | 4 - وإننا نؤكد أن امتثال جميع الدول الأعضاء لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعد شرطا جوهريا لتعزيز الأهداف الشاملة للمعاهدة. |
Ces programmes procèdent d'une démarche fragmentaire et ne s'inscrivent pas dans un effort commun coordonné pour atteindre les buts généraux de l'Organisation. | UN | فالبرامج تتبع نهجاً مجزءاً ولا تشكل جزءاً من مجهود مشترك منسق لتحقيق الأهداف الشاملة التي تنشدها المنظمة. |
Nous continuons à attacher une importance particulière à l'universalisation du TNP afin de renforcer les objectifs mondiaux de non-prolifération et de désarmement et d'établir les bases nécessaires pour faire face aux défis présents et futurs. | UN | ولا نزال نعلق أهمية خاصة على تحقيق التزام شامل بمعاهدة عدم الانتشار، من أجل تعزيز الأهداف الشاملة لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، إلى جانب إعداد الأُسس اللازمة لدرء خطر التحديات الحالية والمستقبلية. |
Rio +20 a confirmé les objectifs primordiaux du développement durable et les conditions à remplir pour assurer ce développement. | UN | 51 - وأردف يقول إن مؤتمر ريو + 20 أكد الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة ومتطلباتها. |
Ces études visent non seulement à rassembler des données mais également à rendre les pays mieux à même de suivre de près les engagements pris par les gouvernements donateurs en matière d'allocation de ressources pour la mise en oeuvre des objectifs mondiaux et la réalisation des droits des enfants. | UN | ولا يقصد بالدراسات جمع المعلومات فحسب بل أيضاً بناء قدرة على المستوى الوطني لرصد التزام الجهات المانحة الحكومية بتوفير الموارد لتحقيق اﻷهداف الشاملة وﻹعمال حقوق الطفل. |
les objectifs d'ensemble du Programme national sont les suivants : | UN | أما اﻷهداف الشاملة لهذا البرنامج الوطني فهي: |
a) L'objectif de développement, c'est-à-dire l'ensemble des buts fixés par le gouvernement; | UN | (أ) الهدف الإنمائي: الأهداف الشاملة التي حددتها الحكومة؛ |
Elles correspondent aux principaux objectifs du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وتقع هذه الأولويات أيضا ضمن الأهداف الشاملة لإطار التعاون لبناء السلام في سيراليون. |
Ce type d'arrangement est conçu comme un outil propre à faciliter la gestion stratégique des ressources humaines des organisations aux fins de la réalisation de l'ensemble de leurs objectifs. | UN | ويُنظر إلى هذا الترتيب بوصفه أداة لتسهيل الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للمنظمة. |
Objectif de l'Organisation : Consolider l'engagement politique à long terme en faveur de la gestion, de la protection et du développement durable de tous les types de forêts aux niveaux national, régional et mondial, et promouvoir la réalisation des objectifs internationaux partagés pour les forêts | UN | هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل المدى بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز تحقيق الأهداف الشاملة المشتركة بين الدول بشأن الغابات |
À la 22e séance, le 12 juillet, le Conseil a organisé deux tables rondes consacrées à des exemples concrets de l'appui coordonné et intégré apporté par les équipes de pays des Nations Unies dans la réalisation des objectifs intersectoriels fixés par les conférences. | UN | 3 - وفي الجلسة 22، المعقودة في 12 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشتين رسميتين بشأن أمثلة الدعم المتكامل والمنسق الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ الأهداف الشاملة للمؤتمرات. |