les objectifs à court et moyen termes sont les suivants : | UN | الأهداف القصيرة الأجل إلى المتوسطة الأجل: |
les objectifs à court et moyen termes sont les suivants : | UN | الأهداف القصيرة الأجل إلى المتوسطة الأجل: |
Dans de telles circonstances, il convient d'associer les objectifs à court terme et les stratégies à long terme au profit du consommateur. | UN | وفي هذه الظروف، هناك حاجة إلى ربط الأهداف القصيرة الأمد بالاستراتيجيات الطويلة الأمد لفائدة المستهلكين. |
:: Renforcer des systèmes nationaux budgétaires et de santé qui vont au-delà des objectifs à court terme pour surtout réaliser des améliorations durables à plus long terme; | UN | :: تعزيز النظم الصحية والمتعلقة بالميزانيات على الصعيد الوطني، مع التركيز بوجه خاص على إعدادها على نحو لتتجاوز فيه الأهداف القصيرة المدى، من أجل تحقيق تحسينات دائمة أطول أمدا في الحالة الصحية |
Il faudra peut-être recourir à d'autres moyens pour atteindre des objectifs à court terme, mais les stratégies en question devront être coordonnées avec les systèmes nationaux de collecte des données pour donner des résultats durables. | UN | وقد تظهر الحاجة إلى خيارات أخرى لتلبية الأهداف القصيرة الأجل إلا أن من اللازم لاستمرارية هذه الاستراتيجيات أن تكون متناسقة مع النظم الوطنية لجمع البيانات. |
S'intéresser uniquement aux objectifs à court terme, c'est bien souvent se retrouver prisonniers de normes minimales, d'orientations étroites et de positions de compromis. | UN | وكثيرا ما يقع الاقتصار على الأهداف القصيرة الأجل فريسة للمعايير الدنيا، والتوجهات الضيقة الأفق والحلول الوسط. |
Il est essentiel de trouver le bon équilibre entre les objectifs à court terme et les objectifs à long terme. | UN | ومن الضروري في هذا السياق تحقيق التوازن السليم بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد. |
Les bouleversements climatiques et la crise financière qui persiste compromettent non seulement les objectifs à court terme de l'humanité, mais l'existence même de celle-ci. | UN | لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته. |
Cette méthode a fini par avoir des effets pervers comme celui de privilégier les objectifs à court terme au détriment de ceux à plus long terme. | UN | وكان هذا النهج يؤدي في أوقات معينة إلى بعض النتائج السلبية، لأن تحقيق الأهداف القصيرة الأجل أصبح أهم من تحقيق الغايات الأطول أجلا. |
La promotion d'un débat national sur le projet de constitution, l'organisation d'un référendum pour son adoption et la tenue d'élections parlementaires et présidentielles libres et équitables ont notamment été citées parmi les objectifs à court terme du Gouvernement provisoire. | UN | كما أشار الوفد إلى الأهداف القصيرة الأجل للحكومة المؤقتة، وهي الترويج لمناقشة مشروع الدستور على نطاق البلد، والاستفتاء على اعتماد مشروع الدستور، وعقد انتخابات برلمانية ورئاسية حرة ونزيهة. |
Cependant, ces dispositions sont peut-être trop rigides pour permettre Secrétariat d'établir la nécessaire corrélation entre les objectifs à court et moyen terme et les objectifs généraux. | UN | وقال إن هذه القواعد قد تكون مسرفة في التقييد على نحو لا تستطيع معه الأمانة العامة الربط بين الأهداف القصيرة المدى والأهداف المتوسطة المدى من ناحية والصورة الأكبر من ناحية أخرى. |
3. Équilibrer les objectifs à court terme et à long terme | UN | 3- تحقيق توازن بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد |
41. Contrairement à la nécessité d'adopter des plans d'action à long terme identifiée dans le présent document, les mesures qui sont adoptées se concentrent souvent sur les objectifs à court terme ou sont détournées à leur profit. | UN | 41- وخلافاً لمتطلبات السياسة العامة على المدى البعيد التي حُدّدت في هذه الوثيقة، فإن موارد السياسة العامة غالباً ما تتركز على تحقيق الأهداف القصيرة الأجل أو أنها موجهة لهذا الغرض. |
Compte tenu des objectifs de la phase I, la Base de soutien logistique a établi son budget de 2011/12 en mettant l'accent sur les objectifs à court terme et en gardant à l'esprit les objectifs à moyen et à long terme. | UN | وإدراكا من القاعدة لأهداف المرحلة الأولى، فقد أعدت ميزانيتها للفترة 2011/2012 واضعة نصب أعينها الأهداف القصيرة الأجل ومراعية الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل. |
Si l'Afrique du Sud reste pleinement attachée à la lutte contre le terrorisme dans toutes ses manifestations, nous estimons que les droits de l'homme ne doivent pas être sacrifiés dans cette lutte à des objectifs à court terme. | UN | وإذ تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة التزاما تاما بمكافحة الإرهاب في جميع مظاهره، فإننا نؤمن بأنه ينبغي عدم التضحية بحقوق الإنسان من أجل الأهداف القصيرة الأجل في مكافحة الإرهاب. |
Durant la période intersessions 20132015, les travaux porteront essentiellement sur la réalisation des objectifs à court terme énoncés dans le plan d'activités de l'Alliance mondiale. | UN | وسيركز العمل في فترة ما بين الدورات 2013 - 2015 على تنفيذ الأهداف القصيرة الأجل التي حددتها خطة عمل التحالف العالمي. |
Des politiques urgentes et ambitieuses, fixant des objectifs à court et long terme, qui reconnaissent que ces crises sont liées, peuvent contribuer à reprendre, puis à intensifier l'élan pour la réalisation des OMD et d'autres objectifs convenus au niveau international. | UN | إن التدابير السياسية العاجلة والجسورة، ذات الأهداف القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي تقر بالطبيعة المترابطة لتلك الأزمات، يمكن أن تساهم في استعادة الزخم وتسارعه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في أفريقيا. |
Pour combler le fossé qui sépare les activités humanitaires et les activités de développement, il est crucial d'établir rapidement des plans stratégiques conjoints afin de définir une vision commune du contexte local et de s'accorder sur des objectifs à court, moyen et long terme, de manière à donner une orientation générale à l'action menée. | UN | ويتمثل أحد العناصر الحيوية لسد الفجوة بين الأنشطة الإنسانية والإنمائية في بدء التخطيط الاستراتيجي المشترك في وقت مبكر، من أجل تشكيل فهم مشترك للسياق المحلي والتوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، على نحو يوفر الإرشاد لجميع الجهود في مجملها. |
Une bonne part des objectifs à court et à moyen terme et les stratégies connexes peuvent être considérées comme des mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité. | UN | ويمكن اعتبار كثير من الأهداف القصيرة/المتوسطة الأجل واستراتيجيات تنفيذ تلك الأهداف كتدابير خاصة/مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة. |
L'ONU, en collaboration avec le monde universitaire et la société civile, doit, parallèlement aux objectifs à court terme, réfléchir aux scénarios et aux résultats escomptés à long terme. | UN | وإلى جانب الأهداف القصيرة المدى، يجب على الأمم المتحدة أن تنظر، مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، في سيناريوهات أطول أجلا وفي النتائج المرجو الوصول إليها. |
Les solutions proposées peuvent être structurées autour d'objectifs à court et à long termes, en précisant les étapes concrètes que les États doivent suivre; | UN | وقد تتمحور سبل الانتصاف حول الأهداف القصيرة والطويلة الأجل، مع تحديد الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها من قبل الدول؛ |
On considère que la relation < < évolue > > , et que ses objectifs à court terme changent souvent. | UN | وتوصف العلاقة عادة بأنها " تتطور " ، مع تغير الأهداف القصيرة الأجل في كثير من الأحيان. |