Quinze années se sont écoulées depuis que les objectifs financiers de la Conférence ont été fixés. | UN | لقد مرت خمس عشرة سنة منذ تحديد الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Étant donné que les objectifs financiers du Caire ne prévoient qu'un financement consacré à la prévention, la réalisation de ces objectifs peut être en partie attribuée au financement du traitement antirétroviral. | UN | ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تقتصر على إدراج مستويات تمويلية للأنشطة الوقائية فحسب، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى جزئيا إلى تمويل العلاج بمضادات الفيروس الرجعية. |
les objectifs financiers de la Conférence ont été fixés il y a plus de 10 ans, sur la base de prévisions de dépenses fondées sur la situation de 1993. | UN | جرى تحديد الأهداف المالية للمؤتمر منذ أكثر من 10 أعوام، وجرى تحديد التكاليف المقدرة بناء على خبرات تعود إلى عام 1993. |
En fournissant des renseignements plus détaillés sur la façon dont les flux de ressources sont affectés aux activités de population, les études de cas fournissent un instrument précieux qui permet de mieux comprendre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs financiers du Programme d'action. | UN | وتعتبر هذه الدراسات الإفرادية أداة قيمة لتحسين فهم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المالية لبرنامج العمل إذ توفر مزيدا من المعلومات المفصلة عن طريقة توجيه تدفقات الموارد لصالح الأنشطة السكانية. |
L'autonomie, indicateur clef de toute opération de collecte de fonds, n'a pas été établie comme objectif principal et la réalisation des objectifs financiers n'était pas toujours incluse dans une opération de collecte de fonds. | UN | فالاستدامة الذاتية، وهي مؤشر رئيسي لأي عملية لجمع الأموال، لم تحدد بوصفها هدفا رئيسيا، كما لم يدرج دوما تحقيق الأهداف المالية بوصفه هدفا لجمع الأموال. |
Selon le Ministre, tous les objectifs budgétaires établis par le Gouvernement du territoire pour 2004 avaient été largement atteints. | UN | وحسب الوزير، فإن جميع الأهداف المالية التي حددتها حكومة أنغيلا لعام 2004 قد تم تجاوزها. |
Ainsi, les uns et les autres auront dépassé les objectifs financiers de la Conférence pour 2005. | UN | وعليه، سوف يتخطى المانحون والبلدان النامية على السواء قيمة الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005. |
Tout en regrettant que les objectifs financiers de l'initiative n'aient pas été atteints faute de soutien, le Mouvement a salué les efforts réalisés par le Gouvernement équatorien pour préserver la mégabiodiversité du parc national Yasuni. | UN | ومع الإعراب عن الأسف لعدم إنجاز الأهداف المالية للمبادرة بسبب الافتقار إلى الدعم، فقد أثنت الحركة على الجهود التي بذلتها حكومة إكوادور للحفاظ على التنوُّع البيولوجي الهائل في منتزه ياسوني الوطني. |
22. les objectifs financiers pour 2008 sont les suivants : | UN | 22 - فيما يلي الأهداف المالية لعام 2008: |
On constatera que l'UNOPS a tenu les objectifs financiers qu'il s'était fixés pour 1999 et qu'il a assuré lui-même son financement en ce qui concerne ses dépenses ordinaires. | UN | وقد أنجز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 1999 الأهداف المالية الواردة في خطة عمل المكتب للفترة 1999-2000، وكان أداؤه وفقا لمبدأ التمويل الذاتي فيما يتعلق بالنفقات المتكررة. |
Le niveau élevé des réserves non préaffectées donne à l'UNOPS la possibilité de réaliser de nouveaux investissements stratégiques ou de modifier, à l'avenir, les objectifs financiers et les stratégies de tarification. | UN | ويتيح ارتفاع مستوى المبالغ الاحتياطية غير المحددة الفرصة للمكتب كي يقوم بالمزيد من الاستثمارات الاستراتيجية أو يعدل الأهداف المالية واستراتيجيات التسعير في المستقبل. |
La stratégie vise à mobiliser un financement de qualité, prévisible, pluriannuel et souple, qui permette d'atteindre les objectifs financiers définis dans le Plan stratégique à moyen terme. | UN | وتركز الاستراتيجية على ضمان الجودة، والتمويل المتعدد السنوات القابل للتنبؤ والمتسم بالمرونة، على أن يكون الهدف العام هو تحقيق الأهداف المالية المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Quinze ans se sont écoulés depuis que les objectifs financiers de la CIPD ont été fixés. | UN | 17 - وقد مضى خمسة عشر عاما على وضع الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لأول مرة. |
Du fait des résultats de 2001, les responsables de l'UNOPS ont demandé une méthode plus détaillée, plus concrète et plus prudente pour réviser les objectifs financiers de 2002 et les dépenses administratives tout en déterminant les obstacles qui ont amené le déficit de 2001. | UN | واستجابة لنتيجة عام 2001، دعت إدارة المكتب إلى الأخذ بنهج أكثر تفصيلا وتعزيزا ومحافظة في تنقيح الأهداف المالية والنفقات الإدارية لعام 2002 مع التعرف في نفس الوقت على العقبات التي أدت إلى حدوث عجز عام 2001. |
Principaux obstacles entravant la réalisation des objectifs financiers de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | سادسا - التحديات الرئيسية في سبيل بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
VI. Principaux obstacles à la réalisation des objectifs financiers | UN | سادسا - التحديات الرئيسية أمام تنفيذ الأهداف المالية |
Le maintien du soutien des donateurs multilatéraux et bilatéraux sera essentiel à la réalisation des objectifs financiers et à la prévention d'une réduction des dépenses prioritaires d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقال إن مواصلة تقديم الدعم من المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين سيكون أمرا حيويا من أجل تحقيق الأهداف المالية ومنع التخفيضات في الإنفاق ذي الأولوية في مجال الحد من الفقر. |
L'autonomie est un indicateur clef pour toute opération de collecte de fonds, mais ni cette autonomie ni la réalisation des objectifs financiers n'étaient érigés en but explicite dans la plupart des opérations de collecte de fonds. | UN | وتشكل القدرة على البقاء بالإمكانات الذاتية مؤشراً أساسياً لأي عملية جمع للأموال، غير أن لا هذا العامل ولا تحقيق الأهداف المالية اعُتبرا بوضوح هدفين لمعظم عمليات جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Tableau 2 Aperçu des objectifs financiers, des projections et de réalisations en 2001 | UN | الجدول 2- لمحة عامة عن الأهداف المالية والتوقعات والإنجازات في سنة 2001 |
Au niveau des objectifs budgétaires quantitatifs, les résultats sont positifs, mais sur le plan social les indicateurs sont alarmants. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية على مستوى الأهداف المالية الكمية، في حين لا تزال المؤشرات مريعةً على الصعيد الاجتماعي. |
Les objectifs budgétaires demeureront inchangés tout au long de l'exécution de ce nouveau projet. | UN | وستظل الأهداف المالية ملتزمة بمستويات الاستدامة طوال تنفيذ المشروع الجديد. |
:: Renforcer le rôle du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées à la population et au développement, le suivi des dépenses consacrées aux questions de population et la garantie de la réalisation des objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité. | UN | :: تعزيز دور القطاع الخاص في حشد الموارد للسكان والتنمية، وفي رصد النفقات السكانية وضمان استيفاء الأهداف المالية وأهداف الإنصاف. |
Principaux obstacles à l'accomplissement des objectifs financiers fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | سادسا - التحديات الرئيسية في سبيل بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية |