Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية |
En fait, la plupart des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire découlent de différentes tribunes internationales et conférences mondiales des années 90 et plus anciennes. | UN | ومعظم الأهداف المحددة في إعلان الألفية مستقاة في الحقيقة من محافل دولية ومؤتمرات عالمية عديدة انعقدت في التسعينات وقبلها. |
Seul l'effort concerté de toutes les nations nous permettra d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | ولا يمكننا بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلا بتضافر جهود جميع الدول. |
Nous devons trouver les moyens de galvaniser la volonté politique mondiale et accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Pour que les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Addis-Abeba puissent être atteints, il sera essentiel de disposer d'un financement suffisant. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي. |
Au total, la riposte camerounaise s'est améliorée, s'appuyant sur une politique axée sur des résultats et des progrès tangibles, et cela en cohérence avec les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | وقد تحسنت استجابة الكاميرون بشكل عام؛ وهي تقوم على سياسة تركز على الأهداف وإحراز التقدم، تمشيا مع الأهداف المحددة في إعلان الالتزام،. |
Ce rapport détaillé contient une mise à jour sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sida depuis la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et sur la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration d'engagement. | UN | وقد قدم هذا التقرير الشامل ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في التصدي لوباء الإيدز منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2001 وبشأن مدى تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, profitable à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, bénéficiant à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية |
Objectif de l'Organisation : Favoriser une croissance dynamique et un développement durable, bénéficiant à tous et équitable, dans un cadre institutionnel et démocratique solide, et atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية |
La volonté d'atteindre l'ensemble des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire doit être au coeur de l'exercice de réforme, ainsi que la mise en oeuvre de tous les plans d'action issus des grandes conférences des années 90. | UN | إن ممارسة الإصلاح يجب أن تنطوي في صميمها على الرغبة في تحقيق جميع الأهداف المحددة في إعلان الألفية وكذلك على تنفيذ جميع خطط العمل الصادرة عن المؤتمرات الكبرى التي عقدت في التسعينات. |
La participation constructive et volontaire de tous, mais plus particulièrement de ceux qui avaient accepté de coprésider les sessions thématiques − à savoir l'Autriche, l'Irlande, le Mexique, la Nouvelle-Zélande et la Norvège − a permis de faire de la Conférence de Lima un succès et augure bien de la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'Oslo. | UN | وأتاحت المشاركة البناءة والملتزمة لجميع الجهات المشاركة، وبالذات الأطراف التي اتفقت على المشاركة في رئاسة الدورات المواضيعية، وهي آيرلندا والمكسيك والنرويج والنمسا ونيوزيلندا، تكليل مؤتمر ليما بالنجاح، وتبشر بإمكانية بلوغ الأهداف المحددة في إعلان أوسلو. |
En 2006, les chefs d'État et de gouvernement participant à l'examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le sida ont réaffirmé leur détermination à poursuivre la lutte contre le sida. | UN | 11 - أكد رؤساء الدول والحكومات المشاركون في الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الإيدز، أكدوا من جديد، في عام 2006، التزامهم القوي بالتصدي للإيدز. |
En République de Moldova, la transition en cours entre une économie planifiée et une économie de marché limite indubitablement la capacité de l'État d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action du Sommet. | UN | لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة. |
51. Le Soudan a accueilli avec satisfaction les mesures prises dans le secteur de la santé, en particulier le fait que les objectifs fixés dans la Déclaration et le Cadre d'action d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses en Afrique aient été dépassés. | UN | 51- ورحب السودان بالتدابير المتخذة في قطاع الصحة ولا سيما النتائج التي تجاوزت الأهداف المحددة في إعلان أبوجا وإطار العمل من أجل مكافحة الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض. |
17. Le Gouvernement singapourien demeure déterminé à réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995. Ce Programme d'action continue de servir de référence dans le processus d'élaboration des politiques de Singapour. | UN | 17 - إن حكومة سنغافورة باقية على التزامها بتحقيق الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادرين في عام 1995، ولايزال منهاج عمل بيجين يشكل نقطة مرجعية في عملية صوغ سياسات سنغافورة. |
Comme cela a été largement reconnu, on estime à 150 milliards de dollars par an les montants nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكما هو معترف به على نطاق واسع، يلزم توفير ما يقدّر بمبلغ 150 بليون دولار أمريكي سنوياً لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Nous nous félicitons de toute l'attention apportée à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, comme le montre la convocation de conférences et de sommets de suivi pertinents, qui portent précisément sur les objectifs et sur les moyens de les réaliser. | UN | يسعدنا أنه قد أُولي اهتمام جدِّي لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية من خلال عقد مؤتمرات ومؤتمرات قمة مهمة للمتابعة ركّزت تحديداً على الأهداف ووسائل تحقيقها. |
Les travaux menés par la CDI aideront les États à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Rio, notamment ceux figurant dans son principe 13, qui engage les États à coopérer plus résolument pour développer davantage le droit international concernant la responsabilité et l'indemnisation. | UN | وأضاف قائلاً إن أعمال اللجنة ستساعد الدول في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لا سيما الفقرة 13 منه التي تحث الدول على التعاون بخطى أكثر حزماً على إعداد قانون دولي بشأن المسؤولية والتعويض. |
Il reste que ces pays ne peuvent atteindre les objectifs de la Déclaration de Bruxelles que grâce à une augmentation massive des investissements publics, au renforcement des capacités, à la mobilisation des ressources nationales et à l'aide publique au développement. | UN | ولا يمكن أن تحقق تلك البلدان الأهداف المحددة في إعلان بروكسل إلا بزيادات هائلة في الاستثمار العام لبناء القدرات وفي حشد الموارد الوطنية وفي المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le rapport du Secrétaire général ne laisse pas d'illusions quant aux résultats obtenus et aux difficultés dans la mise en œuvre des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire, ni quant aux engagements pris au cours des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | ولا يترك تقرير الأمين العام مجالاً للوهم بشأن الإنجازات والتحديات المتعلقة بتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الألفية، والالتزامات المقطوعة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Toutefois, les objectifs fixés par la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement n'ont pas encore été atteints. | UN | إلا أن اﻷهداف المحددة في إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح لم تتحقق بعد. |
122. Souligne à nouveau qu'il importe de renforcer la coopération internationale pour réaliser les buts dégagés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban en vue de combattre, de prévenir et d'éradiquer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 122- يؤكد من جديد أهمية تحسين التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومنع ذلك واستئصاله؛ |
Le temps est venu de nous demander si les États Membres ont eu la volonté politique nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Déclaration d'engagement. | UN | لقد حان الوقت لكي نسأل أنفسنـا عما إذا كانت الدول الأعضاء قد حشـدت الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام. |
Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et sur l'application du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ومن بينها الأهداف المحددة في إعلان الألفية، وعلى متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Une telle mesure stimulerait fortement leur développement global, leur permettrait de surmonter la pauvreté et serait pleinement conforme aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون حافزا قويا لتنميتها الشاملة وللتغلب على الفقر والتلاؤم تماما مع الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |