ويكيبيديا

    "الأهداف المحددة في برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs fixés dans le Programme
        
    • des objectifs fixés dans le Programme
        
    • des objectifs énoncés dans le Programme
        
    • réalisation des objectifs définis dans le programme
        
    Quand on examine les progrès réalisés au cours des cinq dernières années on voit que les objectifs fixés dans le Programme d'action de Copenhague n'ont été réalisés qu'en partie. UN ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا.
    Je suis convaincu que les efforts conjoints de la communauté internationale permettront d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et que les PMA pourront bientôt s'engager sur la voie de la prospérité. UN وأثق أنه بجهود المجتمع الدولي المتضافرة، سوف تتحقق الأهداف المحددة في برنامج العمل، وستتمكن أقل البلدان نموا من الإقلاع على الطريق إلى الرخاء عاجلا وليس آجلا.
    La croissance plus lente et plus instable dans les pays développés risque de peser sur les perspectives de croissance des PMA et d'empêcher ce pays d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN فسيؤثر النمو الأبطأ والأكثر تقلباً في الاقتصادات المتقدمة تأثيراً سلبياً على توقعات نمو أقل البلدان نمواً وآفاق بلوغها الأهداف المحددة في برنامج عمل اسطنبول.
    Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le Programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. UN ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول.
    L'exemple du Mexique montre que les gouvernements ne s'engagent que dans la mesure où l'opinion publique le leur demande et que la participation de la société civile est donc essentielle à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action. UN ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    Il représente l'un des acquis majeurs dans le cadre de la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'Action de Beijing. UN وهو يمثل أحد المكاسب الرئيسية في إطار تحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بيجين.
    Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité ainsi que sur le degré de réalisation des objectifs définis dans le programme de travail du HautCommissariat aux droits de l'homme en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes handicapées. UN يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين.
    Malgré des améliorations notables constatées au cours des 20 dernières années en ce qui concerne l'espérance de vie, de nombreux pays n'atteindront pas les objectifs fixés dans le Programme d'action en matière d'espérance de vie, de mortalité infantile et postinfantile et de mortalité maternelle. UN ورغم التحسن الكبير في متوسط العمر المتوقع الذي تحقق على مدى السنوات العشرين الماضية، لن يتمكن العديد من البلدان من بلوغ الأهداف المحددة في برنامج العمل المتعلقة بمتوسط العمر المتوقع، وبمعدل وفيات الرضع والأطفال، والوفيات النفاسية.
    217. Le Gouvernement, qui attache une grande importance à l'éducation préscolaire, a atteint les objectifs fixés dans le Programme de réforme et de développement de l'éducation plus tôt que prévu. UN 217- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتعليم الأطفال في سن مبكرة، وقد تخطت الجدول الزمني لبلوغ الأهداف المحددة في برنامج إصلاح وتطوير التعليم في الصين.
    L'Afrique du Sud est fière d'avoir dépassé les objectifs fixés dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse et est en bonne voie pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN 64 - وأكد أن جنوب أفريقيا تفخر بأنها حققت تقدما يتجاوز الأهداف المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب وأنها في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال التعليم.
    Le Nigéria déplore que l'OMC n'ait pas tenu les délais ni atteint les objectifs fixés dans le Programme de Doha pour le développement, et surtout, que la cinquième Conférence ministérielle, tenue à Cancun, n'ait pas permis de réunir un consensus sur les subventions à l'agriculture. UN وتأسف نيجيريا لأن منظمة التجارة العالمية لم تلتزم بالمواعيد ولا حققت الأهداف المحددة في برنامج الدوحة للتنمية، وتأسف في المقام الأول لأن المؤتمر الوزاري الخامس المنعقد في كانكون لم يتمكن من تحقيق توافق للآراء بشأن الإعانات المقدمة إلى الزراعة.
    Le Comité note avec satisfaction les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les femmes pour 2003-2008, notamment porter à 30 % le nombre de femmes membres du Cabinet, du Sénat et des grands corps de l'État, et augmenter de 30 % le nombre de femmes et de jeunes participant aux plans et projets de développement. UN 138 - وتلاحظ اللجنة مـع الارتياح الأهداف المحددة في برنامج المرأة للفترة 2003-2008 الرامية إلى زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، ومجلس الشيوخ ومجالس الدولة إلى نسبة 30 في المائة، فضلا عن هدف برنامج التنمية الريفية في بليز الرامي إلى زيادة عدد النساء والشابات المشاركات في خطط ومشاريع التنمية بنسبة 30 في المائة.
    Le Comité note avec satisfaction les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les femmes pour 2003-2008, notamment porter à 30 % le nombre de femmes membres du Cabinet, du Sénat et des grands corps de l'État, et augmenter de 30 % le nombre de femmes et de jeunes participant aux plans et projets de développement. UN 7 - وتلاحظ اللجنة مـع الارتياح الأهداف المحددة في برنامج المرأة للفترة 2003-2008 الرامية إلى زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، ومجلس الشيوخ ومجالس الدولة إلى نسبة 30 في المائة، فضلا عن هدف برنامج التنمية الريفية في بليز الرامي إلى زيادة عدد النساء والشابات المشاركات في خطط ومشاريع التنمية بنسبة 30 في المائة.
    La majorité des PMA ont adopté des politiques et des stratégies visant à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN 10 - واعتمدت أغلبية حكومات أقل البلدان نموا سياسات وانتهجت استراتيجيات لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل.
    Mme Booto (République démocratique du Congo) rappelle que l'un des objectifs fixés dans le Programme d'activités de la Décennie internationale des populations autochtones est l'amélioration de la vie quotidienne de ces populations grâce à la coopération dans les domaines des droits de l'homme, de la culture, de l'environnement, du développement et de la santé. UN 55 - السيدة بوتو (جمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية): أشارت إلى أن الأهداف المحددة في برنامج أنشطة العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم تشمل تعزيز التعاون الدولي للتوصل إلى حل للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات منها حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    L’accès des adolescents aux informations, à l’éducation et aux soins, de même qu’aux services et produits liés à la planification familiale est indispensable à la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d’action. UN واستطاعتهم الحصول على المعلومات الصحية الجنسية والإنجابية والتعليم والرعاية الصحية وخدمات ومواد تنظيم الأسرة أمر جوهري لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    Le présent rapport expose les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité et dans la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme de travail du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes handicapées. UN يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أُنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل مفوضية حقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين.
    5. Demande également au Haut-Commissariat de lui faire rapport, à sa soixante et unième session, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité, ainsi que sur le degré de réalisation des objectifs définis dans le programme de travail du Haut-Commissariat en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes handicapées; UN 5- تدعو أيضا المفوضية السامية إلى أن تقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة، وعن إنجاز الأهداف المحددة في برنامج عمل المفوضية السامية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمعوقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد