Cependant, il doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2010. | UN | إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010. |
Les actions de prévention aux niveaux national et régional devraient être étendues et poursuivies afin d'atteindre les objectifs fixés pour 2008. | UN | وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Nous espérons que les objectifs fixés pour 2010 seront atteints et que cela débouchera sur des accords consensuels. | UN | ونأمل في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010 وأن يسفر ذلك عن التوصل إلى اتفاقات بتوافق الآراء. |
Sur ce point, l'Assemblée générale exhorte les gouvernements à honorer l'engagement qu'ils ont pris d'atteindre les objectifs fixés pour 2008 à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الجمعية العامة الحكومات على الوفاء بتعهداتها المتمثلة في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الجمعية العالة الاستثنائية العشرين. |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour atteindre les objectifs fixés pour 2008. | UN | 20 - ومازال يتعين الاضطلاع بالكثير، مع هذا، من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Notant également avec préoccupation qu'au rythme actuel de mise en œuvre des engagements, il est probable que de nombreux pays n'atteindront pas les objectifs fixés pour 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005، |
La plupart des délégations ont fait valoir qu'une action urgente était nécessaire pour que l'Afrique subsaharienne n'échoue pas à la réalisation de tous les objectifs fixés pour 2015. | UN | وأشار معظم الوفود إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إخفاق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحقيق جميع الأهداف المحددة لعام 2015. |
L'accès universel d'ici à 2010 est un objectif que nous devons réaliser, tout comme les objectifs fixés pour 2015. | UN | إن حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 أحد المطامح التي يجب أن نعمل على تحقيقها، إلى جانب الأهداف المحددة لعام 2015. |
Les données de la tendance sont disponibles pour 23 des 26 indicateurs, et sur les 23, les objectifs fixés pour 2011 ont été atteints pour neuf indicateurs. | UN | وتتوفر بيانات عن الاتجاهات لـ 23 مؤشرا من المؤشرات الـ 26، ومن أصل المؤشرات الـ 23، تم تحقيق الأهداف المحددة لعام 2011 لتسعة مؤشرات. |
Cela dit, il y a lieu de se féliciter aussi, de féliciter particulièrement les pays qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour 2010 et ceux qui sont en passe de réussir l'élimination de cette maladie, qui serait une grande contribution à l'amélioration des conditions internes pour la promotion d'un développement durable dans ces pays. | UN | وينبغي خاصة أن نثني على البلدان التي بلغت بالفعل الأهداف المحددة لعام 2010، والبلدان الأخرى التي في طريقها إلى النجاح في القضاء على هذا المرض، وهو إنجاز سيسهم إسهاما قيّما في تهيئة أوضاع أفضل لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
L'extension de plus en plus rapide des services de prévention de la transmission mère-enfant donne des raisons d'espérer qu'un nombre important de pays atteindront les objectifs fixés pour 2010. | UN | 98 - ويبعث تسارع وتيرة توسيع نطاق الخدمات الرامية إلى الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل على الأمل في أن يحقق عدد كبير من البلدان الأهداف المحددة لعام 2010. |
7. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 à sa vingtième session extraordinaire : | UN | 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
7. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 à sa vingtième session extraordinaire : | UN | 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
S'agissant de population, la Commission de la population et du développement a demandé d'augmenter le montant des ressources financières engagées et de mobiliser l'aide internationale pour accélérer la mise en œuvre du Plan d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et atteindre les objectifs fixés pour 2015. | UN | 40 - وفي مجال السكان، دعت لجنة التخطيط الإنمائي إلى زيادة الالتزام بموارد مالية وحشد المساعدة الدولية لتسريع خطى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان ولبلوغ الأهداف المحددة لعام 2015. |
4. Collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique (CBD) en vue d'atteindre les objectifs fixés pour 2010 concernant la diversité biologique des terres arides et subhumides | UN | 4- التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي من أجل تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010 المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة |
Réaffirmant la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire et la nécessité d'atteindre les objectifs fixés pour 2008, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وأهمية تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008، |
6. Exhorte tous les États à redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 à sa vingtième session extraordinaire : | UN | " 6 - تحث جميع الدول على تعزيز جهودها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
8. Exhorte tous les États à redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 à sa vingtième session extraordinaire : | UN | 8 - تحث جميع الدول على تعزيز جهودها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Les activités visant à remplir les objectifs fixés pour l'an 2000, à savoir l'iodisation universelle du sel et la distribution de vitamines A à tous les groupes vulnérables de la population, se sont poursuivies à l'échelle mondiale et au niveau des pays. | UN | وما برحت اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين العالمي والقطري تحقق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ في مجال تعميم معالجة الملح باليود وتوزيع فيتامين ألف على جميع الفئات الضعيفة. |