ويكيبيديا

    "الأهداف المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs communs
        
    • les objectifs communs
        
    • objectif commun
        
    • d'objectifs communs
        
    • objectifs partagés
        
    • leurs objectifs communs
        
    • nos objectifs communs
        
    • buts communs
        
    • fins communes
        
    • ses objectifs
        
    • objectifs identiques
        
    • aux objectifs communs
        
    • objectifs communs de
        
    • ces objectifs communs
        
    • objectifs collectifs de
        
    Un solide partenariat entre les acteurs concernés est indispensable à la réussite des objectifs communs. UN وأضافت أن الشراكة القوية بين أصحاب الأدوار المشاركين في هذا الأمر مسألة حيوية ولازمة لبلوغ الأهداف المشتركة.
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، مثل ما يلي:
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، وهي كالتالي:
    les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. UN سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Œuvrer en collaboration avec les différentes institutions publiques à la réalisation des objectifs communs; UN تأدية الدور التكميلي مع مؤسسات الدولة المختلفة ذات الأهداف المشتركة.
    La coordination et la coopération dépendent de la volonté des entités du système commun de collaborer pour atteindre des objectifs communs. UN ويتوقف التنسيق والتعاون على مدى استعداد كيانات النظام الموحد إلى العمل معا سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    L'UNODC, qui participe régulièrement aux réunions du Mécanisme par vidéoconférence, a activement contribué à la réalisation des objectifs communs. UN وشارك المكتب في اجتماعات الآلية بانتظام من خلال الائتمار بالفيديو، كما أسهم بشكل نشط في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Gouvernement géorgien invite toutes les parties intéressées à proposer et à réaliser des projets qui favorisent la poursuite des objectifs communs mentionnés dans le Plan d'action. UN إن حكومة جورجيا تدعو كل الأطراف المهتمة إلى تقديم مقترحات لمشاريع تدعم الأهداف المشتركة المعرب عنها في خطة العمل وإلى تنفيذ تلك المشاريع.
    Fondée sur des objectifs communs et sur la solidarité, elle est guidée, entre autres choses, par le respect de la souveraineté, sans condition. UN ويقوم هذا التعاون على أساس الأهداف المشتركة والتضامن وهو يسترشد، في جملة أمور، بمبدأ احترام السيادة دون أية مشروطية.
    Le renforcement du système international de garanties demeure l'un des objectifs communs des États membres de l'Agence. UN ولا يزال تعزيز نظام الضمانات الدولية أحد الأهداف المشتركة بين الدول الأعضاء في الوكالة.
    Ce cadre inclut un processus d'évaluation mutuelle, qui a pour but d'évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs communs. UN ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le Ministère chargé des réfugiés était prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة.
    À cet égard, les objectifs communs de la communauté internationale et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent guider la coordination. UN وفي هذا السياق، فإن الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مبادئ توجيهية للتنسيق.
    Une fois adopté, ce projet de résolution renforcera les objectifs communs à cette Zone. UN وعند اعتماده، سيعزز مشروع القرار الأهداف المشتركة للمنطقة.
    Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع.
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    En signant et ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, les États confirment leur engagement en faveur de ces objectifs partagés. UN وتؤكد الدول، بتوقيعها ومصادقتها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التزامها بهذه الأهداف المشتركة.
    Ce Cadre constituera pour le Burundi et ses partenaires les indications à suivre dans la quête de leurs objectifs communs. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    Cette réunion devra relancer la coopération Nord-Sud et Sud-Sud afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. UN ويجب أن يدفع التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون بين الجنوب والجنوب، إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    Nous sommes favorables au renforcement de cette coopération, sur une base plus solide et plus concrète, afin d'atteindre les objectifs et buts communs aux deux organisations. UN ونتطلع قُدما إلى تعزيز هذا التعاون على أسس أكثر صلابة وأهمية لتحقيق الأهداف المشتركة وأهداف المنظمتين.
    Consciente de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Quatrièmement, l'Agenda pour le développement reconnaît les besoins spécifiques de l'Afrique et fait du développement de l'Afrique l'un de ses objectifs prioritaires. UN رابعا، اعترفت " خطة للتنمية " بالخصوصية اﻷفريقية، وأبرزت تنمية أفريقيا كهدف أساسي من اﻷهداف المشتركة التي تضمنتها.
    Le Comité recommande que l'Administration assigne quelques objectifs identiques au Secrétaire général adjoint à la gestion, au responsable du Bureau de la gestion des ressources humaines et aux secrétaires généraux adjoints concernés dans les domaines de la gestion des ressources humaines considérés comme des priorités. UN يوصي المجلس بأن تعهد الإدارة ببعض الأهداف المشتركة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ومدير مكتب إدارة الموارد البشرية ووكلاء الأمين العام ذوي الاختصاص، فيما يتصل بالمسائل ذات الأولوية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Il espère qu'à l'avenir, le précieux temps de la Commission sera consacré entièrement aux objectifs communs de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن يكرس كامل وقت اللجنة القيم في المستقبل لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. UN واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Il fallait développer progressivement une vision de politique économique intégrée, exprimant les objectifs collectifs de la communauté internationale. UN ومن الضروري أن تتوافر بصورة مستمرة نظرة متكاملة في مجال السياسة تعبر عن اﻷهداف المشتركة للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد