Le Royaume-Uni adhère sans réserve aux buts et objectifs du traité présentés dans le document de travail du Président. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييدا تاماً جميع الأهداف والمقاصد بصيغتها الواردة في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس. |
Les buts et objectifs de la Fondation consistent principalement à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société. | UN | تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع. |
Les résultats d'un examen ayant porté sur la réalisation des cinq grands buts et objectifs du Compte sont présentés aux paragraphes 32 à 51 du rapport. | UN | وترد في الفقرات 32 إلى 51 من التقرير استنتاجات استعراض الأهداف والمقاصد الخمسة الرئيسية للحساب. |
Nous soulignons, une fois de plus, que le Sultanat d'Oman appuie l'Organisation dans toutes ses entreprises visant à réaliser les buts et principes énoncés dans la Charte. | UN | وإننا نعيد مجددا تأكيد مساندة سلطنة عمان للمنظمة الدولية في تحقيق الأهداف والمقاصد التي ينص عليها الميثاق. |
La Commission a considéré qu'une augmentation sensible de l'aide publique au développement et d'autres ressources seraient nécessaires pour que les pays en développement atteignent les objectifs de développement fixés. | UN | وكما سلمت بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها. |
Cette lacune pourrait nuire au suivi et à la mesure des résultats obtenus vis-à-vis des buts et objectifs globaux de l'Institut. | UN | وقد يؤثر ذلك سلبا في رصد وقياس الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة. |
Progrès obtenus dans la poursuite de ces buts et objectifs | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والمقاصد: |
buts et objectifs : Soutenir et aider la coordination des activités de l'Agence et des États Membres afin de renforcer la sécurité nucléaire. | UN | الأهداف والمقاصد: تقديم الدعم والمساعدة لتنسيق أنشطة الوكالة والدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز الأمن النووي. |
Ce document de réforme énonce les buts et objectifs qu'il s'agit d'atteindre. | UN | ووثيقة الإصلاح تحدد الأهداف والمقاصد التي ينبغي تحقيقها. |
Elle explique comment les objectifs du cadre de coopération se rattachent aux buts et objectifs visés dans le Plan-Cadre. | UN | ويشرح مدى توافق أهداف إطار التعاون القطري مع الأهداف والمقاصد المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le plan stratégique à moyen terme lui-même contribuerait à la lutte contre la pauvreté et permettrait d'atteindre les buts et objectifs de développement poursuivis à l'échelle internationale. | UN | وستسهم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل نفسها في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف والمقاصد الإنمائية الدولية. |
iv) Présentation des buts et objectifs recherchés et des moyens à mettre en œuvre pour les atteindre; | UN | ' 4` عرض الأهداف والمقاصد والوسائل المستصوبة لتحقيق تلك الأهداف والمقاصد؛ |
buts et objectifs La Voix des femmes canadiennes pour la paix est une organisation nationale de bénévoles fondée en 1960. | UN | الأهداف والمقاصد: منظمة المرأة الكندية من أجل السلام منظمة تطوعية وطنية أسست في عام 1960. |
Autres activités spéciales d'appui aux buts et objectifs de l'ONU | UN | الأنشطة الخاصة بدعم الأهداف والمقاصد العامة للأمم المتحدة: |
Les buts et objectifs de la Fondation consistent à renforcer les fonctions fondamentales de la famille dans la société et à promouvoir l'élaboration d'une déclaration sur les droits, les fonctions et les responsabilités de la famille. | UN | الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها. |
Pour être efficace, il doit se fixer des buts et principes concrets intimement liés aux problèmes clefs qui touchent aux intérêts de tous les États Membres de l'Organisation. | UN | ولكي يكون الصك فعالا، يجب أن يهدف إلى تحقيق الأهداف والمقاصد الملموسة النابعة من المشاكل الرئيسية المؤثرة في مصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Reconnaissant également le rôle crucial et catalyseur des TIC dans la promotion et la facilitation de la réalisation de tous les objectifs de développement des pays en développement, | UN | وإذ يدرك الدور الحاسم والمحفز لتكنولوجيا الإعلام والاتصال في تعزيز وتيسير تحقيق جميع الأهداف والمقاصد الإنمائية داخل البلدان النامية. |
III. but et objectifs | UN | ثالثا - الأهداف والمقاصد |
Ce partenariat mondial pour le développement constitue le huitième des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et, par conséquent, il ne saurait être séparé des autres objectifs et cibles. | UN | وقد صيغت الشراكة العالمية من أجل التنمية باعتبارها الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، لا يمكن فصلها عن غيرها من الأهداف والمقاصد الإنمائية. |
Je fonde des espoirs profonds et sincères pour que le Consensus de Monterrey permette à la communauté mondiale de réaliser les objectifs et les buts approuvés au plan international, y compris les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتحدوني آمال عريضة وتطلعات صادقة في أن يتمكن المجتمع العالمي عن طريق توافق آراء مونتيري من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك التي يتضمنها إعلان الألفية. |
Étant donné que l'un de ses objets et buts est de promouvoir une diminution de l'application de la peine capitale, il faudrait éviter autant que possible d'interpréter une disposition du Pacte dans un sens qui risquerait d'encourager un État partie qui a maintenu la peine capitale à l'appliquer. | UN | ونظرا إلى أن أحد هذه اﻷهداف والمقاصد هو تشجيع تقليل استخدام عقوبة اﻹعدام، فإن أي تفسير لحكم في العهد قد يشجع دولة طرفا أبقت على عقوبة اﻹعدام على استخدام هذه العقوبة، ينبغي، حيثما أمكن، تلافيه. |
Le Comité a recommandé à l’Administration de diffuser de nouvelles directives détaillées à tous les départements organiques et organismes demandeurs afin de les inciter à établir des cahiers des charges plus précis, qui définissent mieux les objectifs, les résultats attendus et le calendrier d’exécution des activités, ces cahiers des charges devant figurer dans le contrat Ibid., par. 160. | UN | ثانيا - تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ألف - تحديد المتطلبات ٧ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأنه ينبغي أن تصدر اﻹدارة مبادئ توجيهية إلى جميع اﻹدارات الفنية والمنظمات الطالبة بشأن ضرورة إعداد الاختصاصات بطريقة أكثر دقة وذات صلة بالنواتج وتشمل اﻷهداف والمقاصد ومواعيد اﻹنجاز. |
Il est également convenu qu'une approche commune à l'ensemble du système devrait être élaborée sous les auspices du Comité administratif de coordination (CAC) pour assurer le suivi des objectifs et des buts convenus dans les instances internationales en matière de pauvreté et évaluer leur réalisation. | UN | ووافق المجلس كذلك على ضرورة القيام، تحت إشراف لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع نهج مشترك على نطاق المنظومة من أجل رصد وتقييم بلوغ اﻷهداف والمقاصد المتفق عليها في المحافل الدولية في مجال الفقر. |
Il faudra alors décider d'urgence des mesures à prendre si l'on veut pouvoir progresser rapidement dans la réalisation des objectifs et buts définis par le Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | ومن الواجب أن تُجرى هذه المناقشات في إطار من الإلحاحية بهدف تعجيل تنفيذ الأهداف والمقاصد التي تتعلق بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية والتي اتُفق عليها في خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Nous sommes aussi confrontés à différents défis nouveaux et émergeants qui mettent en péril les efforts déployés pour atteindre les buts et les objectifs établis. | UN | ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة. |