Il est important que la communauté internationale appuie cette résolution. | UN | ومن الأهمية أن يدعم المجتمع الدولي هذا القرار. |
Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة. |
il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. | UN | ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية. |
il importe que tous les partenaires continuent d'appuyer ce processus de manière constructive. | UN | ومن الأهمية أن يواصل كل الشركاء دعم هذه العملية على نحو بناء. |
Il est essentiel que le document final réaffirme l'engagement explicite des États dotés d'armes nucléaires de procéder à une totale élimination de leur arsenal nucléaire. | UN | وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تشمل النتيجة إعادة التأكيد على التعهّد القاطع من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Il est de la plus haute importance que les propres instances de l'Organisation montrent l'exemple en la matière. | UN | وفي المقام الأول من الأهمية أن تتصدر هيئات المنظمة ذاتها الطريق في هذا الصدد. |
En vue de consolider les pratiques optimales destinées aux opérations de maintien de la paix actuelles et futures, le Comité spécial estime qu'il est important pour le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix de mener des consultations avec les pays qui fournissent des contingents ayant participé à des missions. | UN | 79 - وتعزيزا لأفضل الممارسات من أجل عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة، تعتقد اللجنة الخاصة أن من الأهمية أن تتشاور وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات التي كانت قد شاركت في بعثات شتى للأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a dit qu'il fallait trouver un accord sur un paragraphe bien formulé concernant la dette. | UN | 9 - وتكلم ممثل السنغال بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن من الأهمية أن يتم الاتفاق على فقرة محكمة بشأن مسألة الدَين. |
En toutes circonstances, il est important que les activités de lutte contre le sida s'intègrent aux réalités du terrain. | UN | ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع. |
Il est important que notre débat se poursuive après que le Dialogue de haut niveau aura pris fin. | UN | ومن الأهمية أن تستمر مناقشتنا بعد أن ينتهي هذا الحوار رفيع المستوى. |
Il est important que nous accordions l'attention requise à la revitalisation et au renforcement de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ومن الأهمية أن نولي التركيز المطلوب لتنشيط وتعزيز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Il est important que le cas particulier des petits États insulaires en développement soit pleinement reconnu dans les textes issus du sommet. | UN | ومن الأهمية أن تُقدر الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية تقديراً كاملاً في نتائج مؤتمر القمة. |
De même, il importe que le rapport du Conseil de sécurité contienne des informations sur ses méthodes de travail. | UN | وبالمثل، من الأهمية أن يحتوي التقرير على معلومات عن أساليب عمل المجلس. |
il importe que la Conférence de 2005 renforce davantage les règles en matière de non-prolifération par une consolidation des garanties de sécurité. | UN | ومن الأهمية أن يزيد مؤتمر عام 2005 من تعزيز قاعدة عدم الانتشار بتقوية ضمانات السلامة. |
il importe que toutes les puissances nucléaires ratifient le Traité. | UN | لذا من بالغ الأهمية أن تصدق جميع القوى النووية على المعاهدة. |
Il est essentiel que le document final réaffirme l'engagement explicite des États dotés d'armes nucléaires de procéder à une totale élimination de leur arsenal nucléaire. | UN | وإنه لأمر بالغ الأهمية أن تشمل النتيجة إعادة التأكيد على التعهّد القاطع من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Il est essentiel que la communauté internationale fasse preuve de son engagement à long terme clair pour réaligner les ressources des donateurs avec des programmes prioritaires nationaux adoptés par les Afghans qui soient réalisables et crédibles. | UN | ومن المهم غاية الأهمية أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه الطويل الأجل بإعادة تنظيم موارد الجهات المانحة خدمة لبرامج ذات أولوية وطنية يمسك الأفغان بزمامها وقابلة للتحقيق وذات مصداقية. |
En conséquence, le Pérou estime qu'il est de la plus haute importance que la juridiction de la Cour soit universellement acceptée. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتراف، ترى بيرو في المقام الأول من الأهمية أن يُقبل اختصاص المحكمة عالميا. |
En vue de consolider les pratiques optimales destinées aux opérations de maintien de la paix actuelles et futures, le Comité spécial estime qu'il est important pour le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix de mener des consultations avec les pays qui fournissent des contingents ayant participé à des missions. | UN | 79 - وتعزيزا لأفضل الممارسات من أجل عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة، تعتقد اللجنة الخاصة أن من الأهمية أن تتشاور وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام مع البلدان المساهمة بقوات التي كانت قد شاركت في بعثات شتى للأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a dit qu'il fallait trouver un accord sur un paragraphe bien formulé concernant la dette. | UN | 9 - وتكلم ممثل السنغال بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فقال إن من الأهمية أن يتم الاتفاق على فقرة محكمة بشأن مسألة الدَين. |
Je dirai pour terminer qu'il est crucial que cette réunion envoie un message clair concernant notre engagement en faveur des enfants. | UN | ختاما، من بالغ الأهمية أن يوجه هذا الاجتماع رسالة واضحة بشأن التزامنا تجاه الأطفال. |
Il est tout aussi important qu'il existe une compréhension mutuelle entre les pays développés et les pays en développement et qu'ils puissent travailler ensemble dans en toute amitié. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
Il est très important que tout accord postérieur au Protocole de Kyoto soit doté des ressources nécessaires pour être pleinement appliqué. | UN | إنه لأمر بالغ الأهمية أن تُرصد الموارد المالية الضرورية لأي اتفاق يعقب كيوتو حتى يتسنى تنفيذه بالكامل. |
Il est important de procéder à des enquêtes approfondies et de haut niveau pour identifier les raisons de ces frappes aériennes qui ont entraîné la mort de civils. | UN | ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها. |
Elle a fait observer qu'il était important que le pays puisse prendre ses distances par rapport à cette période. | UN | ولاحظت المفوضة السامية أن من اﻷهمية أن يتجاوز البلد تلك الفترة. |
Il sera indispensable que la Commission Vérité et réconciliation consigne ces épreuves dans les archives historiques. | UN | ومن بالغ الأهمية أن تعمد لجنة الحقيقة والمصالحة في نيبال إلى تدوين هذه الحقائق في السجلات التاريخية. |
Il importe au plus haut point que ces tendances se poursuivent et se raffermissent. | UN | ومِن بالغ الأهمية أن تستمر هذه الاتجاهات وان تُجعل أكثر أمنا في المستقبل. |