ويكيبيديا

    "الأهمية العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance pratique
        
    • intérêt pratique
        
    • pertinence pratique
        
    • importance concrète
        
    • une importance pratique
        
    • utilité pratique
        
    • une grande importance pratique
        
    Je voudrais souligner en particulier le renforcement de l'importance pratique que revêt le débat de haut niveau pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأود أن أشدد، بصورة خاصة، على تعزيز الأهمية العملية للجزء الرفيع المستوى لمنظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Cinquièmement, l'importance pratique de l'inaction, ou du silence, ne devait pas être sous-estimée. UN وخامساً، ينبغي عدم إغفال الأهمية العملية لعدم التصرف أو السكوت.
    L'Union européenne insiste sur l'importance pratique d'inclure des informations sur les armes légères dans les rapports annuels des États Membres au Registre grâce à ce formulaire. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي الأهمية العملية التي ينطوي عليها إدراج معلومات عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في التقرير السنوي المقدم من الدول الأعضاء للسجل باستخدام هذا النموذج.
    On peut donc s'interroger sur l'intérêt pratique de déclarations présentant des discordances aussi fortes. UN وعلى هذا فإن الأهمية العملية للاعلان عن المخزونات بهذه الدرجة من الفروق في الاستكمال، هي موضع شك.
    Même si, comme on l'a noté plus haut, la pertinence pratique de ce cas de figure dépend de ce que l'organisation internationale n'est pas liée par l'obligation, cela n'est certainement pas une condition indispensable, et il serait sans doute préférable de le dire, comme cela a été fait au paragraphe 3 de l'article 15. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه رغم أن الأهمية العملية لهذه الحالة تتوقف على كون المنظمة الدولية غير ملزمة بالالتزام، فإن هذا ليس شرطا بالتأكيد ولعل الأفضل إيراد ما ورد في الفقرة 3 من مشروع المادة 15.
    C'est aussi celle qui présente le plus d'importance concrète, car y répondre positivement implique, pour le dépositaire, une charge plus lourde qu'une réponse négative. UN بل إنه السؤال الذي يتسم بأكبر قدر من الأهمية العملية لأن الجواب بالإيجاب يقتضي ضمناً تحميل الوديع عبئاً أثقل مما لو كان الجواب بالسلب.
    Il serait utile que ces questions, d'une importance pratique considérable, soient pleinement traitées dans le commentaire. UN وسيكون من المفيد لو أن الشرح عالج معالجة كاملة هذه النقاط ذات الأهمية العملية الكبيرة.
    On a suggéré que, en cherchant à déterminer l'importance pratique et juridique des accords et de la pratique ultérieurs, la CDI étudie l'intérêt formel et juridique des résolutions interprétatives adoptées par les organes conventionnels. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة، حين توضيح الأهمية العملية والقانونية للاتفاقات والممارسات اللاحقة، في الشروط الإجرائية والأهمية القانونية للقرارات التفسيرية التي تعتمدها الهيئات المشرفة على المعاهدات.
    Certains doutes ont été exprimés non seulement à l'égard des changements proposés par le Rapporteur spécial mais aussi quant à l'approche qu'il avait adoptée, considérée comme superficielle et insuffisante, eu égard à l'importance pratique de l'indemnisation et aux orientations que l'on pouvait trouver dans les décisions des cours et des tribunaux. UN ومن ناحية أخرى، أبديت بعض الشكوك، لا بشأن التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص فحسب، بل أيضاً بشأن النهج المتبع الذي اعتبر سطحياً وغير كافٍ، بالنظر إلى الأهمية العملية للتعويض والتوجيه الذي تتيحه حالياً أحكام المحاكم والدوائر القضائية.
    Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute à ce sujet les violations de ces obligations relèvent également du présent projet. UN وفي حين قد يكون من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى هذه الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات يتناولها أيضاً المشروع الحالي.
    Elle a souligné l'importance pratique que revêt la facilitation de la coopération internationale dans les procédures d'insolvabilité et s'est déclarée satisfaite des progrès réalisés dans les travaux de compilation des données d'expérience pratique en matière de négociation et d'utilisation des protocoles d'insolvabilité internationale compte tenu du projet de plan présenté dans le document A/CN.9/629. UN وشدّدت اللجنة على الأهمية العملية لتيسير التعاون عبر الحدود في قضايا الإعسار. وأعربت عن ارتياحها بشأن التقدّم المحرز في تجميع التجارب العملية بشأن التفاوض على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدمها بالاستناد إلى مشروع المخطّط الأولي للمحتويات الوارد في الوثيقـة A/CN.9/629.
    Elle a souligné l'importance pratique que revêt la facilitation de la coopération internationale dans les procédures d'insolvabilité et s'est déclarée satisfaite des progrès réalisés dans les travaux de compilation des données d'expérience pratique en matière de négociation et d'utilisation des protocoles d'insolvabilité internationale compte tenu du projet de plan présenté dans le document A/CN.9/629. UN وشدّدت اللجنة على الأهمية العملية لتيسير التعاون عبر الحدود في قضايا الإعسار. وأعربت عن ارتياحها بشأن التقدّم المحرز في تجميع التجارب العملية بشأن التفاوض على بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدمها بالاستناد إلى مشروع المخطّط الأولي للمحتويات الوارد في الوثيقـة A/CN.9/629.
    Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties. UN ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين.
    Pour la délégation russe, savoir si la disposition en question est une disposition de fond ou de procédure présente peu d'intérêt pratique. UN 62 - ورأى أن ليس من الأهمية العملية بالنسبة لوفده ما إذا كان البند المطروح يتم تعريفه على أنه فني أو إجرائي.
    65. À de très rares exceptions près, tous les États qui avaient adhéré aux Traités de Genève sont devenus Parties à la Convention de New York. L'article VII-2 présente donc de nos jours un intérêt pratique limité. UN 65- وفيما عدا استثناءات قليلة جداً، فإنَّ جميع الدول التي انضمت إلى معاهدتي جنيف أصبحت الآن أطرافاً في اتفاقية نيويورك.() ومن ثم فإنَّ الأهمية العملية للمادة السابعة (2) أصبحت محدودة اليوم.
    Comme dans le présent contexte, la protection diplomatique n'a pas la pertinence pratique qui est la sienne en matière de responsabilité de l'État, on peut fort bien dans le présent projet faire l'économie d'une disposition sur la recevabilité des demandes. UN وحيث إن الأهمية العملية للحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمسؤولية الدول ليس لها نظير في السياق الحالي، فإن بالإمكان ألا يُدرج في هذا المشروع بند بشأن مقبولية الطلبات.
    Le Président-Rapporteur a déclaré que la pertinence pratique de la question de la représentation légale était limitée. UN 45- وذكر الرئيس - المقرر أن الأهمية العملية التي تتسم بها مسألة التمثيل القانوني محدودة.
    C'est aussi celle qui présente le plus d'importance concrète, car y répondre positivement implique, pour le dépositaire, une charge plus lourde qu'une réponse négative. UN بل إنه السؤال الذي يتسم بأكبر قدر من الأهمية العملية لأن الجواب بالإيجاب يقتضي ضمناً تحميل الوديع عبئاً أثقل مما لو كان الجواب بالسلب.
    Si la Deuxième Commission veut aider à éliminer la pauvreté et à étendre le cercle de prospérité, elle doit se concentrer sur les questions qui ont une importance pratique et qui peuvent avoir également un impact. UN وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا.
    En vérité, la plupart des dispositions relatives aux délits dans ce domaine ne sont que des textes sans grande utilité pratique. UN ومن الناحية العملية، فإن معظم الأحكام ذات الصلة بالجرائم موجودة في كتب القانون فحسب ولا تتسم بقدر كبير من الأهمية العملية.
    68. Enfin, et cela revêt une grande importance pratique, des règles claires devraient être établies à propos du démarrage et de l'achèvement des projets anticycliques, afin de réduire les risques d'utilisation de la politique budgétaire à des fins politiques. UN 68 - وأخيراً، ومن الأمور ذات الأهمية العملية الكبيرة، ينبغي وضع قواعد واضحة للشروع في تنفيذ المشاريع المقاومة للتقلبات الدورية وإنهائها وذلك للحد من استخدام السياسات الضريبية لدوافع سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد