ويكيبيديا

    "الأهمية الكبرى التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grande importance que
        
    • grande importance qu
        
    • importance considérable que
        
    • une grande importance
        
    • est d'une très grande
        
    • l'importance qu
        
    • l'importance que
        
    Cette décision témoigne de la grande importance que mon gouvernement accorde à cette question. UN وهذا القرار يشهد على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة بلادي على هذه المسألة.
    Entre-temps, permettez-moi de réaffirmer la grande importance que j'attache à des résultats efficaces en Iraq. UN وفي الوقت نفسه، أؤكد لكم من جديد الأهمية الكبرى التي أوليها لإحراز نتيجة ناجحة في العراق.
    Tout ce qui précède souligne la grande importance que nous attachons au partenariat mondial pour le développement. UN كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Nos pays soulignent la grande importance qu'ils attachent à l'unité du Conseil sur cette question. UN ويؤكد بلدانا على اﻷهمية الكبرى التي يوليانها لوحدة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Soulignant la grande importance qu'elle attache à la prompte conclusion de l'Accord de paix solide et durable en tant que point culminant du processus de règlement négocié du conflit armé au Guatemala, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على اﻹبرام في وقت مبكر للاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيمالا،
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la Turquie attache une grande importance à la sécurité et au bien-être de toutes les communautés du Kosovo. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو.
    Constatant que le droit des aquifères transfrontières est d'une très grande importance dans les relations entre États et qu'il faut, par la coopération internationale, gérer de façon appropriée et raisonnable les aquifères transfrontières, qui constituent une richesse naturelle d'une importance vitale, UN وإذ تلاحظ الأهمية الكبرى التي يكتسيها موضوع قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في العلاقات بين الدول، وضرورة إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تشكل موردا طبيعيا بالغ الأهمية بصورة معقولة وملائمة، عن طريق التعاون الدولي،
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que la communauté internationale accorde à la noble cause défendue par la Cour internationale de Justice et à son action. UN وفي الختام، أؤكد من جديد الأهمية الكبرى التي يعلِّقها المجتمع الدولي على عمل محكمة العدل الدولية وقضيتها النبيلة.
    Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. UN ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Permettezmoi de faire observer que cette déclaration du Ministre chinois des affaires étrangères, M. Yang Jiechi, montre clairement la grande importance que le Gouvernement chinois attache au processus de limitation des armements et de désarmement et l'appui qu'il apporte aux travaux de la Conférence. UN اسمحوا لي أن أنوه هنا أن الكلمة أعلاه لوزير خارجية الصين، السيد يانغ جيشي، تبين بوضوح الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة الصين على العملية المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، كما تبين دعمها لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Elle a souligné la grande importance que la Chine attachait à la promotion des droits des femmes et des enfants, en lui demandant de fournir des précisions sur les fonctions et les activités du Comité national du travail pour les femmes et les enfants, notamment sur les politiques concernant les travailleuses migrantes. UN وشددت كولومبيا على الأهمية الكبرى التي توليها الصين لتعزيز حقوق المرأة والطفل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن مهام وإجراءات لجنة العمل الوطنية المعنية بالمرأة والطفل، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    L'adoption par la Mauritanie des objectifs du Millénaire pour le développement, son effort à les mettre en œuvre, sa signature et sa ratification des déclarations et des conventions relatives à la jeunesse, confirme la grande importance que l'État accorde aux jeunes à tous les niveaux, notamment ceux relatifs à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN إن تبني موريتانيا لأهداف الألفية والسعي في تنفيذها والتوقيع والمصادقة على الإعلانات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالشباب، يؤكد الأهمية الكبرى التي توليها الدولة لشريحة الشباب على جميع المستويات خاصة تلك المتعلقة بالتعليم والصحة والتشغيل.
    26. Le représentant des Philippines, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a noté qu'aucun pays n'échappait complètement à la corruption et a insisté sur la grande importance que les membres du Groupe des 77 et la Chine attachaient à la tâche à laquelle était confronté le Comité spécial. UN 26- وأشار ممثل الفلبين، متحدثا نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، الى أنه لا يوجد أي بلد ينعدم فيه الفساد، وشدد على الأهمية الكبرى التي يعلّقها أعضاء مجموعة الـ77 والصين على المهمة التي تقع على عاتق اللجنة المخصصة.
    7. Réaffirme la grande importance qu'elle attache à la conclusion rapide de l'accord établissant une paix ferme et durable et demande instamment aux parties d'honorer leur engagement de relancer le processus de négociation; UN ٧ - تكرر تأكيد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على اﻹسراع في عقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم وتحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما بإعطاء زخم جديد لعملية التفاوض؛
    M. Pappalardo (Paraguay) (parle en espagnol) : Pour commencer, je souhaite souligner la grande importance qu'attache le Paraguay à ce débat consacré à la question de la représentation équitable et à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ainsi qu'à d'autres questions y relatives. UN السيد بابالاردو )باراغواي( )تكلم بالاسبانية(: أود في البداية أن أشير إلى اﻷهمية الكبرى التي يوليها بلدي لهذه المناقشة بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته والمسائل ذات الصلة.
    Consciente du caractère global et cohérent des valeurs islamiques en matière de droits de l'homme, de la place privilégiée que l'islam accorde à l'homme en tant que vicaire de Dieu sur terre, et par conséquent, de l'importance considérable que la pensée islamique accorde à la promotion, à l'encouragement et au respect des droits de l'homme, UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    Consciente du caractère universel et intégral des valeurs islamiques en matière de droits de l'homme, de la place privilégiée que l'islam accorde à l'homme en tant que vicaire de Dieu sur terre, et, partant, de l'importance considérable que la pensée islamique accorde à la promotion, à l'encouragement et au respect des droits de l'homme, UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    15. Le Ministre libanais de la justice a souligné que son pays attachait une grande importance à la Convention. UN 15- وأبرز وزير العدل اللبناني الأهمية الكبرى التي يعلقها لبنان على الاتفاقية.
    Constatant que le droit des aquifères transfrontières est d'une très grande importance dans les relations entre États et qu'il faut, par la coopération internationale, gérer de façon appropriée et raisonnable les aquifères transfrontières, qui constituent une richesse naturelle d'une importance vitale, UN وإذ تلاحظ الأهمية الكبرى التي يكتسيها موضوع قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في العلاقات بين الدول، وضرورة إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تشكل موردا طبيعيا بالغ الأهمية بصورة معقولة وملائمة، عن طريق التعاون الدولي،
    Ma délégation croit que les États Parties au Traité sur la non-prolifération ont déjà montré par leur large participation à cette Conférence toute l'importance qu'ils attachent à la décision que nous allons prendre demain. UN ويعتقد وفدي أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار قد أوضحت فعلا، بالرقم القياسي الذي بلغه عدد مَن حضروا منها هذا المؤتمر، اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على القرار الذي سنتخذه غدا.
    Ceci montre une fois encore toute l'importance que toutes les parties accordent à cette question. UN وذلك يُظهر مرة أخرى الأهمية الكبرى التي توليها الأطراف كافة لهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد