ويكيبيديا

    "الأهمية بمكان أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est important que
        
    • est essentiel que
        
    • il importe que
        
    • est indispensable que
        
    • plus haute importance que
        
    • est crucial que
        
    • très important que
        
    • est extrêmement important que
        
    • est particulièrement important que
        
    • il était essentiel que
        
    • est primordial que
        
    • est impératif que
        
    • est capital que
        
    • était important que
        
    • est essentiel de
        
    Il est important que la communauté internationale reste pleinement déterminée à soutenir les efforts de consolidation de la paix déployés par la Somalie. UN ومن الأهمية بمكان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما تماما بدعم الجهود التي يبذلها الصومال من أجل توطيد السلام.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. UN ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل.
    Il est de la plus haute importance que les États s'entendent sur des mesures visant à remédier aux causes financières et économiques de l'insécurité alimentaire. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن توافق الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الاقتصادية والمالية لانعدام الأمن الغذائي.
    Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي.
    Par conséquent, il est important que les Saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Il est important que le développement du processus du CST soit soutenu en particulier par les administrations nationales du tourisme. UN ومن الأهمية بمكان أن تتلقى عملية تطوير الخدمات التقنية دعما تقدمه إليها بخاصة الإدارات الوطنية للسياحة.
    Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة.
    C'est pourquoi il est essentiel que les gouvernements tendent la main à la jeunesse de leur pays afin d'entamer le dialogue. UN ونتيجة لذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتعامل الحكومات مع رعاياها من الشباب بحيث يمكن البدء بالحوار.
    il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. UN ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    il importe que la Conférence de 2005 consolide davantage les règles en matière de non-prolifération, grâce à un renforcement des garanties. UN ومن الأهمية بمكان أن يُزيد مؤتمر عام 2005 من تعزيز قاعدة عدم الانتشار عن طريق ضمانات مُعززة.
    il importe que la communauté internationale agisse tout de suite pour veiller à ce que ce droit fondamental soit respecté. UN ومن الأهمية بمكان أن يتحرك المجتمع الدولي الآن لضمان احترام هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان.
    Il est indispensable que les deux parties continuent de chercher un terrain d'entente sur ce chapitre. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر الجانبان في التركيز على بلوغ نقاط التقاء على صعيد هذا الفصل.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale accorde la priorité à la sécurité et à la sûreté nucléaires. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي أولوية قصوى لموضوع الأمن ومعايير السلامة النووية.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة.
    Il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Il est particulièrement important que les efforts en ce sens soient coordonnés et que l'ONU joue ici le rôle principal. UN ومن الأهمية بمكان أن تبذل جهود منسقة في هذا الصدد مع قيام الأمم المتحدة بالدور القيادي.
    Diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que le FNUAP participe au suivi du Sommet mondial pour le développement durable. UN وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. UN ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة.
    Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها.
    Alors même que le monde est hanté par le spectre du terrorisme, il est capital que l'Europe reste stable et pacifique. UN وفي الوقت الذي يخيم فيه شبح الإرهاب على العالم، فإن من الأهمية بمكان أن تظل أوروبا مستقلة وسلمية.
    Il était important que ces politiques cherchent à créer une valeur ajoutée et un lien avec l'emploi, la réduction de la pauvreté et les avantages sociaux. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز هذه السياسات على إضافة قيمة وعلى الصلة بالعمالة، والحد من الفقر، والمنافع الاجتماعية.
    Il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر العلاقة الوثيقة للغاية التي أقيمت مع الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد