La même importance devrait être donnée à la parité des sexes. | UN | وينبغي تعليق الأهمية نفسها على تحيق التوازن بين الجنسين. |
La même importance devrait être donnée à la parité des sexes. | UN | وينبغي تعليق الأهمية نفسها على تحيق التوازن بين الجنسين. |
La Déclaration universelle établit clairement que tous les droits de l'homme sont indissociables et intimement liés, et qu'il faut attacher une même importance à chacun d'entre eux. Rôle des mécanismes de défense des droits de l'homme | UN | ويوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن حقوق الإنسان كلٌ لا يتجزأ ومترابطة، وأنه ينبغي إيلاء الأهمية نفسها لكل حق على حدة. |
Ma délégation estime que toutes les catastrophes revêtent la même importance et qu'il ne faut pas les examiner en fonction du nombre de victimes, de l'ampleur des dommages ou des gros titres de la presse internationale. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن جميع الكوارث الطبيعية تكتسي الأهمية نفسها وأنه لا يجوز تصنيفها بحسب عدد الوفيات أو حجم الدمار أو نطاق التغطية الإعلامية الدولية. |
89. Le Venezuela a constaté avec satisfaction que le Gouvernement chinois accordait la même importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux autres droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | 89- وأشادت فنزيلا بالحقيقة التي مؤداها أن حكومة الصين تولي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأهمية نفسها التي توليها لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
En d'autres termes, reconnaître le droit à la santé, c'est attacher la même importance aux processus par lesquels les objectifs concernant la santé sont atteints qu'à ces objectifs eux-mêmes. | UN | فهو أيضا يتخطى ذلك ليشمل مشاركة المجتمعات والأفراد بشكل نشط ومستنير في صنع القرارات التي تؤثر فيهم، بما فيها القرارات المرتبطة بالصحة، وبعبارة أخرى، يعلق الحق في الصحة على العمليات التي تتحقق بواسطتها الأهداف المرتبطة بالصحة، الأهمية نفسها التي يعلقها على الأهداف ذاتها. |
L'orateur rappelle à cet égard que l'Assemblée générale a reconnu lors de sa vingtième session extraordinaire que le problème de la drogue était un problème mondial et que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue est commune et partagée et exige une démarche intégrée et équilibrée accordant la même importance à la demande et à l'offre. | UN | وأشار في هذا الشأن إلى أن الجمعية العامة اعترفت لدى دورتها الاستثنائية العشرين بأن مشكلة المخدرات مشكلة عالمية وأن المسؤولية عن الكفاح ضد مشكلة المخدرات العالمية مشتركة وتقتضي مسيرة متكاملة ومتوازنة تعطي الأهمية نفسها للطلب مثل العرض. |
Alors que la croissance, la stabilité, l'ouverture des marchés, les courants commerciaux, la viabilité de la dette, les flux de capitaux privés et l'aide étaient de première importance pour le droit au développement, aucune de ces réunions ne semblait attacher la même importance que le Groupe de travail aux valeurs fondamentales du droit au développement. | UN | ومع أن عوامل النمو والاستقرار والانفتاح على الأسواق والتدفقات التجارية والقدرة على تحمل الديون وتدفقات رأس المال الخاص والمساعدة هي عوامل تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة إلى الحق في التنمية، فلم يعر أي حدث من هذه الأحداث للقيم الأساسية المرتبطة بالحق في التنمية الأهمية نفسها التي يعيرها لها الفريق العامل. |
Commentaire de la CNUCED: Dans les directives et procédures de la CNUCED relatives aux contrats de consultant, il est énoncé que tout doit être mis en œuvre pour sélectionner des consultants provenant de la base géographique la plus large possible et que la même importance doit être accordée à la parité des sexes. | UN | تعليق الأونكتاد: من المقرر في المبادئ التوجيهية والإجراءات المعمول بها لدى الأونكتاد بشأن الخبراء الاستشاريين أنه (...) ينبغي بذل كل جهد لاختيار الخبراء الاستشاريين من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة، مع إيلاء الأهمية نفسها لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Commentaire de la CNUCED : Dans les directives et procédures de la CNUCED relatives aux contrats de consultant, il est énoncé que tout doit être mis en œuvre pour sélectionner des consultants provenant de la base géographique la plus large possible et que la même importance doit être accordée à la parité des sexes. | UN | تعليق الأونكتاد: من المقرر في المبادئ التوجيهية والإجراءات المعمول بها لدى الأونكتاد بشأن الخبراء الاستشاريين أنه (...) ينبغي بذل كل جهد لاختيار الخبراء الاستشاريين من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة، مع إيلاء الأهمية نفسها لتحقيق التوازن بين الجنسين. |