ويكيبيديا

    "الأوامر العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordonnances militaires
        
    • ordres militaires
        
    • military orders
        
    • décrets militaires
        
    • règlement militaire
        
    • autorités militaires
        
    • les arrêtés militaires
        
    • un ordre militaire
        
    Conformément aux ordonnances militaires applicables dans le territoire palestinien occupé, la peine de mort est requise pour certains crimes. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    Le système juridique israélien veut que la Cour suprême, constituée en Haute Cour de justice, exerce un contrôle sur les ordonnances militaires. UN ويقضي النظام القانوني الإسرائيلي بأن تراقب الأوامر العسكرية المحكمة العليا التي تتشكل كمحكمة عليا للعدالة.
    La SPLA a également émis plusieurs ordonnances militaires prévoyant son retrait des établissements scolaires et l'octroi d'un accès sans entraves aux représentants de l'ONU. UN وأصدر أيضا ذلك الجيش سلسلة من الأوامر العسكرية لإخلاء المدارس وتمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عائق.
    Aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Using military orders, the occupying Power has taken control over water resources and thousands of acres of land throughout the West Bank and the Gaza Strip. UN وباستخدام الأوامر العسكرية سيطرت سلطة الاحتلال على موارد المياه وآلاف الفدادين من الأراضي في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    De plus, la terre et les biens des réfugiés vivant dans le Territoire occupé ont été confisqués au titre d'une autre catégorie de décrets militaires appliqués sur la Rive occidentale, pratique qui remonte aussi à 1967. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم مصادرة أراضي وممتلكات اللاجئين الذين يعيشون في الأرض المحتلة بموجب مجموعة من الأوامر العسكرية المعمول بها في الضفة الغربية تحت الإدارة المدنية، وهي ظاهرة يعود تاريخها أيضا إلى عام 1967.
    Selon le règlement militaire qui s'applique au territoire palestinien occupé, il est interdit aux Palestiniens possédant une carte d'identité cisjordanienne de conduire un véhicule immatriculé en Israël. UN وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل.
    Ils sont soumis à un ensemble d'ordonnances militaires qui ne s'appliquent qu'à eux. UN وهم يخضعون لصفيفة من الأوامر العسكرية التي لا تطبق إلا على الفلسطينيين.
    Un mélange d'ordonnances militaires israéliennes et de dispositions des droits ottoman, britannique et jordanien est appliqué aux Palestiniens, qui sont également soumis à un système de justice militaire aux compétences étendues. UN بينما يُطبَّق خليط من الأوامر العسكرية الإسرائيلية والتشريعات العثمانية والبريطانية والأردنية على الفلسطينيين الذين يخضعون أيضاً لنظام محاكم عسكرية تتمتع بولاية اختصاصية واسعة النطاق.
    Toute une série d'ordonnances militaires s'appliquent uniquement, en droit ou en pratique, aux Palestiniens; elles régissent et contrôlent la plupart des aspects de leur vie quotidienne, y compris en imposant des restrictions à un très grand nombre de droits. UN وتوجد صفيفة من الأوامر العسكرية تنطبق على الفلسطينيين فقط انطباقاً شخصياً بحكم القانون أو الممارسة بغية تنظيم معظم جوانب الحياة اليومية والتحكّم فيها، بما في ذلك عن طريق تقييد مجال واسع جداً من الحقوق.
    Les ordonnances militaires israéliennes fixent l'âge de la majorité pénale à 12 ans, ce qui fait qu'en pratique la même procédure s'applique aux enfants de 12 ans et plus qu'aux adultes, alors même que ces enfants sont encore définis comme mineurs. UN وتنص الأوامر العسكرية الإسرائيلية على أن سن المسؤولية الجنائية هو 12 عاماً، وفي الواقع العملي، يخضع الأطفال من هذا العمر للإجراءات ذاتها التي تتبع بحق البالغين، على الرغم من تعريفهم بالقُصر.
    :: Résumé de toutes les ordonnances militaires UN :: موجز لجميع الأوامر العسكرية
    La source fait valoir que si les autorités disposaient d'éléments de preuve leur permettant de justifier la détention administrative de M. Musa, alors il aurait pu être inculpé en vertu d'ordonnances militaires et être jugé devant une juridiction militaire. UN ويفيد المصدر بأن السلطات، لو كان لديها دليل يبرر احتجاز السيد موسى إدارياً، لكان من الممكن أن توجه إليه تهماً بموجب الأوامر العسكرية وأن تحاكمه أمام محكمة عسكرية.
    22. Le Comité s'inquiète d'un certain nombre de différences en matière de justice pour mineurs selon que s'appliquent les dispositions de la législation ordinaire israélienne ou celles des ordonnances militaires en Cisjordanie. UN 22- يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد من الاختلافات بين نظام قضاء الأحداث بموجب التشريعات الإسرائيلية ونظام الأحداث بموجب الأوامر العسكرية في الضفة الغربية.
    42. Dans des cas exceptionnels, les ordonnances militaires concernant les atteintes à la sécurité autorisent l'ajournement des rencontres avec l'avocat lors que cela est nécessaire pour des raisons tenant à l'interrogatoire et à la sécurité du secteur concerné. UN 42- وفي حالات استثنائية، تسمح الأوامر العسكرية المتعلقة بالجرائم الأمنية بتأجيل الالتقاء بمحام عندما يكون ذلك ضرورياً لأغراض الاستجواب وأمن المنطقة.
    Depuis la publication des ordonnances militaires israéliennes en janvier 2006, un tiers seulement des routes et des points de passage sur le mur sont ouverts à environ 60 000 Palestiniens de la Cisjordanie qui se déplacent régulièrement pour leur travail à Jérusalem-Est. UN ومنذ إصدار الأوامر العسكرية الإسرائيلية في كانون الثاني/يناير 2006، لم يفتح أمام فلسطينيي الضفة الغربية الذين ينتقلون بانتظام إلى القدس الشرقية، وعددهم نحو 000 60 فلسطيني، إلا الثلث من الطرق ونقاط عبور الجدار الحالية.
    Aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Le devoir d'obéir aux ordres militaires d'un supérieur n'exonère pas du respect de ces obligations, et la désobéissance à ces ordres ne doit en aucun cas constituer une infraction militaire. UN فواجب إطاعة الأوامر العسكرية العليا لا يعفي من مراعاة هذه الالتزامات، ولا يشكل عصيان تلك الأوامر بأي حال من الأحوال مخالفة عسكرية.
    It submits that if the authorities had evidence supporting these accusations, both could have been charged under military orders and tried in military courts. UN وهو يميل إلى الاعتقاد بأنه لو كان لدى السلطات أدلة تدعم هذه الاتهامات لاتُّهم كلا الرجلين بموجب الأوامر العسكرية وحوكما في محاكم عسكرية.
    Par exemple, les heures d'enseignement technique dispensées par l'Office ont diminué de près de moitié pendant l'année scolaire 1992-1993, en raison principalement des fermetures décrétées par les autorités militaires. UN وعلى سبيل المثال، خسر تعليم اﻷونروا المهني في قطاع غزة زهاء ٥٠ في المائة من وقت التعليم في السنة المدرسية ١٩٩٢/١٩٩٣، مما يعزى في المقام اﻷول الى اغلاق المدارس بمقتضى اﻷوامر العسكرية.
    30. Les avocats palestiniens se plaignent de ne pas recevoir les arrêtés militaires israéliens par écrit dès leur adoption. UN ٠٣- وشكا المحامون الفلسطينيون من عدم تلقيهم اﻷوامر العسكرية اﻹسرائيلية كتابةً فور صدورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد