Si vous croyez en moi, je vous attends à la banque européenne pour vos cadeaux. Mais dépêchez vous, nous y serons que jusqu'à midi ! | Open Subtitles | لو أنك تصدق بى فلتأخذ هديتك خارج البنك الأوروبى فى الظهيرة |
On est de la mission européenne. | Open Subtitles | قل لهم أننا جزء من بعثة الاتحاد الأوروبى |
Je les ai ici. Comment Son Altesse a-t-elle réagi à l'idée d'une fédération européenne? | Open Subtitles | كيف كان رد صاحبة السعادة تجاة فكرة الأتحاد الأوروبى ؟ |
Nous avons préféré vous loger dans un hôtel de la rive européenne. | Open Subtitles | آمل أننا فعلنا الشئ المناسب فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى ذلك أفضل من الجانب الأسيوى |
L'Amérique a été fondée par des prudes qui ont quitté l'Europe parce qu'ils détestaient les pratiques sexuelles excentriques et torrides de ses habitants. | Open Subtitles | نساء محتشمات تركوا أوروبا لأنهم مكروهون وبهذا كل الجنس الأوروبى الساخن المثير قد أنتهى |
Obtenez l'accord pour nôtre satellite européen. | Open Subtitles | أحصلى على الموافقة من خلال قمرنا الصناعى الأوروبى |
Le Gouvernement espagnol est résolu à œuvrer à l'instauration d'une coopération harmonieuse dans tous les domaines entre Gibraltar et le Campo de Gibraltar de manière à ce que l'économie de Gibraltar réponde aux normes de l'Union européenne. | UN | والحكومة الإسبانية عازمة على العمل لإيجاد تعاون وتنسيق فى جميع المجالات بين جبل طارق ومنطقة الكامبو بجبل طارق بطريقة تؤدى إلى انسجام اقتصاد جبل طارق مع قوانين الاتحاد الأوروبى. |
L'Union européenne, qui approuve le texte proposé par le Président du Groupe de travail, estime, à propos de l'article 3, qu'il est possible d'offrir la protection juridique la plus large possible sans porter atteinte aux droits souverains des États. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول. |
Que la folle odyssée européenne du sexe commence! | Open Subtitles | فلندع الجنس الأوروبى المجنون يبدأ |
Chaque groupe devra présenter un compte rendu detaillé d'un évènement important ou d'une époque de l'histoire européenne. | Open Subtitles | ... . كلفريقسيكونمسؤوللتقديمالوصفالتفصيلىلنشاطه . عن حدث أو فترة محورية فى التاريخ الأوروبى |
Le Centre de lutte antimines, créé dans le cadre du programme du PNUD Partenariat pour l'avenir, est financé par l'Union européenne jusqu'en décembre 2008. | UN | 21 - ويتلقى حاليا مركزُ مكافحة الألغام الذي أنشئ في إطار برنامج شراكة من أجل المستقبل التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التمويلَ من الاتحاد الأوروبى حتى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Un participant, décrivant l'expérience par laquelle son pays était passé lors de son adhésion récente à l'Union européenne, a fait remarquer qu'un renforcement des capacités touchant l'environnement était nécessaire dans les pays développés, d'autant qu'ils consommaient la majeure partie des ressources naturelles de la planète. | UN | 13 - ولا حظ أحد المشاركين، وهو يصف تجربة بلاده في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبى مؤخراً، أن بناء القدرات البيئية مطلوب في البلاد المتقدمة وخاصة وأنها تستخدم الجانب الأكبر من الموارد الطبيعبة للأرض. |
À la suite de la décision prise par l'Union européenne en novembre 2001, les territoires d'outre-mer peuvent désormais solliciter une aide auprès de la Commission européenne. | UN | 3 - وبناء على قرار الاتحاد الأوروبى فى تشرين الثانى/ نوفمبر 2001 فإن الأقاليم فيما وراء البحار يمكنها من الآن فصاعداً أن تلتمس المساعدة من المفوضية الأوروبية. |
Elle souligne que nul ne doit être privé de la protection du droit, en particulier en situation de conflit armé, et signale qu'à la vingt-huitième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, l'Union européenne a pris des engagements distincts de ceux de ses États membres en ce qui concerne le respect du droit international humanitaire. | UN | وأشارت إلى إنه لا يمكن أن يُحرم أحد من الحماية القانونية، وخاصة فى حالة الصراعات المسلحة، وأشارت إلى أن فى المؤتمر الدولى الثامن والعشـرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، حدد الاتحاد الأوروبى التزامات أخرى لدوله الأعضاء فيما يخص احترام القانون الإنسانى الدولى. |
Les États Membres ont toujours la possibilité, comme ce fut le cas alors, de prendre des sanctions à titre individuel, et les organisations régionales peuvent faire pression sur Israël, en particulier l'Union européenne, qui se trouve néanmoins placée dans une situation paradoxale, puisqu'elle importe de nombreux produits venus des colonies de peuplement. | UN | فالدول الأعضاء لديها دائما الإمكانية، كما فى السابق، لأن تأخذ مسألة العقوبات بصورة فردية، كما أن المنظمات الإقليمية يمكنها أن تمارس ضغطا على إسرائيل، وكذلك الاتحاد الأوروبى بصفة خاصة، الذى نرى أن موقفه متناقض، حيث أنه يستورد العديد من منتجات المستوطنات. |
L'Union européenne continue d'appuyer l'élaboration d'un protocole additionnel à la Convention, qui élargirait la portée du régime de protection qu'elle offre, de manière à couvrir certaines opérations des Nations Unies ne relevant pas du maintien de la paix sans invoquer l'existence d'un risque exceptionnel. | UN | 41- وقال إن الاتحاد الأوروبى يواصل دعمه لوضع بروتوكول إضافي للاتفاقية ليوسع من نطاق الحماية الذى توفره، بشكل يغطى عمليات معينة للأمم المتحدة لايمكن أن يتم فيها حفظ السلام دون التعرض لخطر غير عادى. |
La communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, l'Union européenne et la Ligue des États arabes, ont mené plusieurs initiatives diplomatiques dans l'espoir de mettre fin rapidement à la crise, ce qui n'a pas empêché celle-ci de s'aggraver et la Libye, en particulier l'est du pays, de se trouver au bord d'une catastrophe humanitaire de grande ampleur. | UN | وأطلق المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقى والاتحاد الأوروبى وجامعة الدول العربية، عدة مبادرات دبلوماسية سعيا إلى إنهاء الأزمة سريعا. ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد. |
L'Expert indépendant conclut en assurant la Commission qu'il fera de son mieux avec les ressources limitées dont il dispose, mais lance un appel aux organisations telles que l'Union européenne, ainsi qu'aux pays donateurs, afin qu'ils s'intéressent davantage à ces problèmes et s'emploient plus activement à leur trouver une solution. | UN | 31 - وأنهى الخبير المستقل حديثه مؤكدا لللجنة حرصه على بذل المزيد من الجهد بالرغم من قلة الموارد المتاحة ولكنه فى الوقت نفسه يوجه النداء إلى المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبى والدول المانحة لكى يهتموا أكثر بتلك المشكلات وأن يبذلوا جهودهم لإيجاد حلول لها. |
La communauté internationale, et en particulier l'ONU, l'Union européenne et l'Union africaine, doit s'efforcer de convaincre les parties concernées de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et des autres instruments juridiques pertinents, aux fins d'accélérer le processus de décolonisation. | UN | 24 - ويجب على المجتمع الدولى، وعلى الأمم المتحدة بصفة خاصة، والاتحاد الأوروبى والاتحاد الأفريقى أن تسعى جميعاً لإقناع الأطراف المعنية باحترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة والوثائق القانونية ذات الصلة من أجل الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار. |
Encore un peu et vous pourrez rivaliser avec l'Europe. | Open Subtitles | كيف وأنتم أيها الرجال ستمتلكون أصول أكثر من الاتحاد الأوروبى |
Vous oubliez que je suis député européen. | Open Subtitles | لا , هل نسيتم أنى عضو فى البرلمان الأوروبى |