J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe des États d'Europe orientale, auquel appartiennent la Bulgarie, le Kazakhstan, la Roumanie, la Fédération de Russie, l'Ukraine et le Bélarus. | UN | المجموعة الأوروبية الشرقية المؤلَّفة من الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وبلغاريا، وبيلاروس، ورومانيا، وكازاخستان. |
D'après le même documentaire, un agent anonyme aurait déclaré que la police avait effectivement renoncé à combattre les trafiquants de l'Europe orientale. Droits et participation politiques | UN | وفي نفس البرنامج نُقل عن أحد أفراد الشرطة الذي تُرك اسمه غُفلا أن الشرطة قد يئست أساسا من مكافحة المتجرين من البلدان الأوروبية الشرقية. |
Je donne à présent la parole au représentant du Bélarus, M. Andrei Savinykh, qui s'exprimera au nom du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وأود أن أعطي الكلمة الآن إلى ممثل بيلاروس الموقَّر، السيد أندريه سافينيخ، الذي سيتكلَّم باسم المجموعة الأوروبية الشرقية. |
Je tiens à vous assurer, vousmême et les autres Présidents de la Conférence cette année − les Ambassadeurs du Zimbabwe, de l'Algérie, de l'Argentine, de l'Australie et de l'Autriche −, que vous bénéficiez de l'entière confiance des délégations du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وأود أن أؤكد ثقة وفود المجموعة الأوروبية الشرقية بكم وبزملائكم الرؤساء لهذا العام، وهم سفراء زمبابوي، والجزائر، والأرجنتين، وأستراليا، والنمسا. |
À cet égard, nous voudrions encore une fois répéter notre position concernant la place à réserver au Groupe des États d'Europe de l'Est au sein de la nouvelle structure du Conseil. | UN | وفي ذلك السياق، نود مرة أخرى أن نؤكد مجددا موقفنا من إيجاد مكان لمجموعة الدول اﻷوروبية الشرقية في الهيكل الجديد لمجلس اﻷمن. |
Le Groupe des États d'Europe orientale est convaincu que tous les acquis issus des travaux de la Conférence ces dernières années devraient être mis à profit en 2009. | UN | والمجموعة الأوروبية الشرقية مقتنعة بأنه ينبغي للمؤتمر في عام 2009 أن يعتمد على كافة الإرث الإيجابي المتولِّد عن أعماله في السنوات السابقة. |
Le Groupe des États d'Europe orientale reste d'avis que cette proposition constitue une base commune qui pourrait permettre de concilier les positions de toutes les délégations. | UN | وما زالت المجموعة الأوروبية الشرقية تنظر إلى هذه الاقتراحات على أنها توفر أسس مشتركة تتيح إمكانية تقارب مواقف جميع الوفود. |
Jusqu'à présent, nous avons évité l'expérience d'autre pays d'Europe orientale en ce qui concerne l'accroissement exponentiel de nouveaux cas d'infection par le VIH, notamment parmi les utilisateurs de drogues injectables. | UN | وحتى الآن، تحاشينا تجربة البلدان الأوروبية الشرقية الأخرى فيما يتعلق بالزيادة الهائلة في حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، خاصة بين مستخدمي الحقن. |
Troisièmement, le Groupe des États d'Europe orientale devrait avoir un siège non permanent supplémentaire car le nombre de ses membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années. | UN | ثالثا، بما أن تشكيلة الدول الأوروبية الشرقية تزايدت بأكثر من الضعفين في العقد الماضي، فينبغي أن تحصل على مقعد إضافي غير دائم. |
Dans le même temps, il importe de souligner que le Groupe des États d'Europe orientale est le groupe régional qui connaît la croissance la plus dynamique à l'Assemblée générale, mais sa représentation dans les postes de direction au Secrétariat et dans les organes des Nations Unies ne reflète pas cet état de fait. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تأكيد أن المجموعة الأوروبية الشرقية هي أكثر المجموعات الإقليمية دينامية في النمو في إطار الجمعية العامة، إلا أن تمثيلها في المواقع الإدارية في الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة لا يعكس ذلك الوضع. |
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Savinykh de la déclaration qu'il a faite au nom du Groupe des États d'Europe orientale et des aimables paroles qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس (تكلَّم بالإنكليزية) أشكر السيد أندريه سافينيخ على بيانه الذي أدلى به باسم المجموعة الأوروبية الشرقية وعلى كلماته الطيبة التي وجهها إلى. |
1. Mme FILIP (Roumanie) dit qu'en tant qu'État d'Europe orientale associé à l'Union européenne la Roumanie souscrit à la déclaration faite par le Danemark au nom de l'Union européenne. | UN | 1- السيدة فيليب (رومانيا) قالت إن رومانيا بوصفها إحدى الدول الأوروبية الشرقية التي تشترك مع الاتحاد الأوروبي، تقف في صف واحد مع بيان الدانمرك نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Président signale que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États et le Groupe des États d'Europe orientale ont respectivement proposé les candidatures de M. Mitsopoulos (Grèce) et de M. Mammadov (Azerbaïdjan) aux fonctions de vice-président et que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a proposé celle de M. Simancas (Mexique) aux fonctions de rapporteur. | UN | 21 - الرئيس: قال إن مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ومجموعة الدول الأوروبية الشرقية قد رشحت على التوالي السيدين متسوبولوس (اليونان) والسيد مامادوف (أذربيجان) لوظيفتي نائبي الرئيس ورشحت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي السيد سيمانكاس (المكسيك) لمنصب المقرر. |
La refonte de l'économie et la désintégration du marché commun de l'Europe de l'Est ont mis la production industrielle dans le marasme et fait chuter le produit intérieur brut (PIB). | UN | وقد تسبب تغير الاقتصاد برمته وتفكك السوق اﻷوروبية الشرقية المشتركة في نشوء أزمة شديدة في الانتاج الصناعي وانخفاضا كبيرا في الناتج المحلي الاجمالي السلوفاكي. |