ويكيبيديا

    "الأوروبية والأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • européennes et
        
    Les deux pays entendent s'aider et se soutenir l'un l'autre dans leur marche vers la réalisation de leurs ambitions et de leurs aspirations européennes et euro-atlantiques. UN وسيقوم البلدان بمساعدة ودعم أحدهما الآخر في الطريق نحو تحقيق طموحاتهما وتطلعاتهما الأوروبية والأوروبية الأطلسية.
    Le caractère universel de l'OSCE permet de consolider son rôle de coordination et de mise en place de réseaux avec d'autres organisations européennes et euro-atlantiques traitant des questions de sécurité. UN وطبيعة المنظمة العالمية توفر أساســا لتوطيد دورهــا التنسيقي والمتعلق ببناء الأنظمة فيما يتصل بالمنظمات الأوروبية والأوروبية ـ الأطلسية الأخرى التي تعنى بالمسائل الأمنية.
    Le Président en exercice du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est se déclare déterminé à ne pas soutenir et à condamner les actions qui portent atteinte au processus de coopération régionale et à l'intégration aux structures européennes et euro-atlantiques. UN ويعرب الرئيس الحالي لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا عن تصميمه على الامتناع عن تأييد أي أعمال من شأنها أن تهدد عملية التعاون الإقليمي ودمجها في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وعلى إدانة هذه الأعمال.
    Les efforts déployés par les structures européennes et euro-atlantiques dans les Balkans ne sont qu'un des exemples de réussites dans ce domaine. UN وما الجهود التي تبذلها الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية في منطقة البلقان سوى مثال واحد ناجح على ذلك.
    L'examen global est l'occasion non seulement de rapidement déterminer le statut futur du Kosovo, mais également, pour la Serbie-et-Monténégro, de revendiquer la place qui lui revient de droit au sein des institutions européennes et euroatlantiques. UN ولا يمثل الاستعراض الشامل فرصة لتناول وضع كوسوفو المقبل قريبا فحسب، بل هو أيضا فرصة لتستعيد صربيا والجبل الأسود مكانها اللائق في المؤسسات الأوروبية والأوروبية الأطلسية.
    2. Nous voulons pour l'Europe du Sud-Est un avenir de paix, de démocratie et de prospérité économique, pleinement intégré aux structures européennes et euro-atlantiques; à cet effet, nous nous engageons à poursuivre les réformes démocrati-ques et économiques dans nos pays respectifs. UN 2 - ونستهدف إقامة منطقة، هي جنوب شرق أوروبا، يكمن مستقبلها في السلام والديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاندماج الكامل في الهياكل الأوروبية والأوروبية -الأطلسية، وتحقيقا لهذا الغرض نتعهد أن نواصل الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي في بلداننا.
    Réaffirmant leur conviction que l'avenir de la région passait par son intégration aux structures politiques et aux structures de sécurité européennes et euro-atlantiques, les ministres se sont dits fermement résolus à promouvoir l'adhésion de leurs pays à ces structures. UN وأعاد الوزراء تأكيد قناعتهم بأن مستقبل المنطقة يكمن في إدماجها في الهياكل السياسية والأمنية الأوروبية والأوروبية الأطلسية وأعربوا عن التزامهم الراسخ بكفالة انخراط البلدان المشاركة في عملية التعاون في تلك الهياكل.
    Selon moi, l'intégration des pays des Balkans occidentaux dans les structures européennes et euratlantiques sera l'ultime étape marquant le règlement définitif des conflits dans la région. UN وأعتقد أن إدماج غرب البلقان في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية سيكون خطوة حاسمة ونهائية لتسوية الصراعات في المنطقة.
    Ce processus est un volet important des efforts que déploie le Monténégro pour réunir l'ensemble des conditions préalables à la pleine intégration du pays dans les structures européennes et euro-atlantiques, qui constitue la priorité nationale en matière de politique étrangère. UN وتُجرى هذه العملية بوصفها جزءاً مهماً من عملية استيفاء جميع الشروط التي يتعين الوفاء بها قبل دمج البلد دمجاً كاملاً في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية، وهو ما يشكل أولويةً رئيسية من أولويات سياسة البلد الخارجية.
    À cet égard, le Président de la République de Lituanie a confirmé que les institutions publiques de son pays étaient toutes disposées à mettre leur expérience au service de l'intégration de la République d'Azerbaïdjan dans les structures européennes et euro-atlantiques, dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس جمهورية ليتوانيا على استعداد المؤسسات العامة الليتوانية لتقاسم خبراتها فيما يتعلق بعملية إدماج جمهورية أذربيجان في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وذلك في الميادين التالية:
    Nous sommes convaincus que, de concert avec les autres pays des Balkans, nous pourrons accélérer l'intégration de l'ensemble de la région dans les structures européennes et euro-atlantiques. UN ولا يخامرنا شكّ في أننا لن نتمكن من الإسهام في الدمج المتسارع للمنطقة برمتها في الهياكل الأوروبية والأوروبية -الأطلسية إلا خلال العمل سويا مع باقي بلدان البلقان.
    Alors que le Sud-Est de l'Europe connaît une période de paix, de développement accéléré et de meilleures perspectives d'intégration aux institutions européennes et euro-atlantiques, il y subsiste des points de tension qui ne sauraient être ignorés. UN ورغم أن جنوب شرقي أوروبا يشهد فترة سلام وتنمية متسارعة وتحسين لفرص الاندماج في المؤسسات الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، ما زالت هناك بؤر توتر لا يمكن تجاهلها.
    Aujourd'hui, tous les pays de l'Europe du Sud-Est ont des gouvernements démocratiquement élus, et s'efforcent tous de faire partie des structures européennes et euro-atlantiques. UN توجد اليوم في كل بلدان جنوب شرقي أوروبا حكومات منتخبة ديمقراطيا، وكلها تجتهد للانضمام الى الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية.
    Ces actes de violence servent les intérêts des forces qui espèrent prolonger la présence militaire russe illégalement déployée en Géorgie, des forces qui s'opposent à la démilitarisation de la région et à l'avènement de la paix; ils servent les intérêts de ceux qui veulent faire échouer les aspirations européennes et euro-atlantiques de la Géorgie. UN وتعدّ أعمال العنف تلك في مصلحة القوى التي تأمل في إطالة أمد تواجد القوات العسكرية الروسية التي جرى نشرها في جورجيا بطريقة غير مشروعة؛ والقوى التي تقاوم التجريد من السلاح والسلام في المنطقة وأولئك الذين يريدون انحراف تطلعات جورجيا الأوروبية والأوروبية - الأطلسية عن مسارها.
    Les réalités nouvelles appellent des solutions nouvelles, particulièrement lorsqu'il s'agit d'adapter notre société et notre économie aux règles européennes et euroatlantiques, par exemple en réorganisant (un processus encore en cours) notre industrie d'armement et nos structures militaires. UN فالوقائع الجديدة تتطلب حلولاً جديدة، لا سيما في حالة تكييف مجتمعنا واقتصادنا مع المعايير الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، بالقيام، على سبيل المثال، بالعملية - التي لا تزال جارية - والمتمثلة في إعادة تشكيل صناعاتنا الدفاعية وهياكلنا العسكرية.
    Les partenaires ont réaffirmé que la Charte de partenariat était un moyen efficace de renforcer et d'accélérer les réformes démocratiques, politiques, économiques et militaires qui permettraient d'intégrer pleinement l'Europe du Sud-Est aux institutions européennes et euro-atlantiques dans les meilleurs délais. UN 5 - وكرر الشركاء تأكيد أن ميثاق الشراكة آلية تعاونية قوية من شأنها تعميق وتعجيل الإصلاحات الديمقراطية، والسياسية، والاقتصادية، والعسكرية اللازمة لتحقيق الاندماج التام والمبكر لجنوب شرق أوروبا في المؤسسات الأوروبية والأوروبية الأطلسية.
    L'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie à long terme de reconstruction économique et de développement des pays de la région moyennant leur intégration dans les structures européennes et euro-atlantique revêtent une grande importance pour permettre la reconstruction des zones dévastées au lendemain du conflit. UN ومما يتصف بأهمية خاصة لإعادة الإعمار في فترة ما بعد الصراع في المناطق المتضررة بالصراعات وضع استراتيجية طويلة الأجل وتنفيذها من أجل إعادة الإنعاش الاقتصادي والتنمية في بلدان المنطقة من خلال تكاملها في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية.
    Cela demeure notre plus grand investissement dans le désarmement nucléaire. À présent, l'Ukraine déploie des efforts actifs pour s'intégrer aux structures européennes et euroatlantiques, entretient de bonnes relations avec les pays voisins et est un facteur positif et reconnu comme tel de la sécurité européenne. UN وكان ذلك، ولا يزال، أكبر استثمار في عملية نزع السلاح النووي وأوكرانيا منكبَّة حالياً على الاندماج في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، وهي تقيم علاقات جيدة مع جيرانها، ويُعترف بها كمساهم حقيقي في الأمن الأوروبي.
    L'appartenance de la Turquie à l'OTAN, son statut d'État candidat à l'Union européenne et sa qualité de membre de toutes les organisations européennes et euro-atlantiques, ainsi que le rôle primordial qu'elle joue depuis peu au sein de la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan (FIAS), la place dans une position unique. UN وعضوية تركيا في منظمة شمال الأطلسي (حلف الناتو)، ومركزها كعضو مرشح للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وعضويتها في جميع المنظمات الأوروبية والأوروبية الأطلسية، فضلا عن الدور القيادي الذي تولته مؤخرا في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، كل ذلك يجعلها في وضع فريد.
    En cas de poursuite des violations des obligations imposées par l'Accord intérimaire, la Macédoine serait menacée d'insécurité juridique et ses aspirations à approfondir ses relations internationales, d'abord dans les structures européennes et euro-atlantiques, seraient gravement contrariées ou totalement bloquées par la Grèce. UN وإذا ما تواصلت ممارسة خرق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت، وممارسة عدم احترام تلك الالتزامات، فإن جمهورية مقدونيا ستكون عرضة للتخبط القانوني وستضع اليونان كافة العقبات أمام أماني البلد في مواصلة ترسيخ علاقاته الدولية، ولا سيما في الأجهزة الأوروبية والأوروبية الأطلسية، بل وستسد اليونان كل السبل المتاحة لذلك البلد لبلوغ الهدف المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد