Les Européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. | UN | وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية. |
Je regrette presque ce que nous, Européens, allons vous faire. | Open Subtitles | أكاد أندم عل ما سنفعله بك نحن الأوروبيون |
Les Européens préfèrent faire des affaires avec d'autres visages blancs. | Open Subtitles | الأوروبيون يميلون أكثر للعمل مع الوجوه البيضاء الأخرى |
Les Européens passent 4 h par jour devant le tube cathodique. | Open Subtitles | يتسمّر الأوروبيون أربع ساعاتٍ يومياً أمام ذلك الصندوق الأخرق. |
Les dirigeants Européens se sont mis d'accord sur des mécanismes d'assistance et ont l'intention d'instaurer un pacte de renforcement de la discipline budgétaire. | UN | وقد اتفق القادة الأوروبيون على تسهيلات للمساعدة، وهم يعتزمون التوصل إلى اتفاق لتعزيز الانضباط المالي. |
En 2007, les partenaires sociaux Européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. | UN | وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل. |
Les citoyens Européens eux-mêmes l'exigent. | UN | فالمواطنون الأوروبيون أنفسهم يطالبون بذلك. |
Les chroniqueurs Européens supposèrent à l'unanimité que les autochtones entretenaient des relations spéciales avec la Terre. | UN | وأجمع المؤرخون الأوروبيون على وجود علاقة خاصة كانت تربط بين الشعوب الأصلية والأرض. |
Ainsi, les Européens ont représenté plus de 70 % des touristes aux Maldives. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل الأوروبيون أكثر من نسبة 70 في المائة من السياح الذين زاروا ملديف. |
Il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants Européens et arabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Les Européens ont pris la résolution de ne plus jamais être en guerre les uns contre les autres. | UN | وقد صمم الأوروبيون على ألا يدخلوا مرة أخرى في حرب مع بعضهم بعضاً أبدا. |
Les premiers colons Européens, arrivés en 1632, étaient principalement irlandais. | UN | وقد وصل المستوطنون الأوروبيون الأوائل في 1632 وكان أغلبهم أيرلنديون. |
Nous, les Européens, entretenons des liens étroits avec le monde arabe du fait de notre histoire et de notre géographie, et nous espérons voir ce Printemps fleurir. | UN | فنحن الأوروبيون نرتبط ارتبطاً وثيقاً مع العالم العربي بروابط التاريخ والجغرافيا، ونتمنى لهذا الربيع أن يزدهر. |
Les dirigeants Européens sont en train de prendre des décisions, individuellement et collectivement, pour calmer cette tempête. | UN | يتخذ حالياً القادة الأوروبيون قرارات، بصورة إنفرادية ومشتركة لإنهاء هذه العاصفة. |
Les Européens voyaient le problème sous l'angle de la sécurité; or, sa solution passait par l'élaboration de programmes et la prise en compte des considérations économiques. | UN | ويرى الأوروبيون أنها مسألة أمنية؛ غير أن إيجاد حل يقتضي وضع برامج للتنمية ومراعاة الاعتبارات الاقتصادية. |
La présidence italienne de l'Union européenne a présenté tout à l'heure l'action que mènent les Européens dans ce sens. | UN | وصفت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي من قبل الأعمال التي يقوم بها الأوروبيون في هذا الشأن. |
Selon la presse, les ministres Européens des finances ont décidé que leurs autorités fiscales partageraient systématiquement leurs informations. | UN | واستنادا إلى التقارير الصحفية، قرر وزراء المالية الأوروبيون أن تقوم السلطات الضريبية لديهم بتبادل المعلومات تلقائيا. |
Les autres communautés présentes aux Fidji sont les Européens, les Chinois et les insulaires du Pacifique. | UN | والمجموعات السكانية الأخرى في فيجي هي الأوروبيون والصينيون وسكان جزر المحيط الهادئ. |
Les Européens ne les ont pas occupées jusqu'en 1678, date à laquelle des Bermudiens s'y sont établis et ont développé des salines solaires. | UN | وبقيت دون أن يستوطنها الأوروبيون حتى عام 1678، عندما وصل سكان برمودا وأنشأوا صناعة للملح تعتمد على أشعة الشمس. |
S'agissant des étrangers, les Européens et les ressortissants d'autres pays occidentaux s'intéressent généralement aux garçons alors que les nationaux d'autres États arabes, en particulier ceux du Golfe, recherchent des filles. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأجانب، عادة ما يبحث الأوروبيون وغيرهم من أبناء البلدان الغربية عن فتيان لاستغلالهم بينما يبحث الرجال من أبناء البلدان العربية الأخرى، ولا سيما دول الخليج، عن الفتيات البغايا. |
Je dis bonjour comme en Europe. | Open Subtitles | لا، سأقول فقط مرحباً كما يقولها الأوروبيون |
Les Américains n'osent pas porter ce genre de maillots révélateurs. Ça fait très européen. | Open Subtitles | معظم الأميريكيون لا يظهرون ذلك الأوروبيون أكثر |