ويكيبيديا

    "الأوروبي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • européenne ou
        
    • UE ou
        
    • européen ou
        
    • 'Europe ou
        
    • européenne ni
        
    • européenne qu
        
    Ce que nous faisons en Asie ne doit pas pousser les États-Unis, l'Union européenne ou la Russie à penser que nous les excluons. UN وأي شيء نفعله في آسيا ينبغي ألا يجعل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو روسيا تشعر بأننا نستثني أيا منها.
    L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    Ces mesures peuvent être prises par l'UE ou au niveau des États membres et en agissant par le biais des institutions régionales ou mondiales appropriées. UN ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية.
    Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du chef du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères, soit, dans le cas de l'Union européenne, du Président du Conseil européen ou du Président de la Commission de l'Union européenne. UN وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية، أو في حالة الاتحاد الأوروبي، عن رئيس المجلس الأوروبي أو رئيس المفوضية الأوروبية.
    Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du chef du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères, soit, dans le cas de l'Union européenne, du Président du Conseil de l'Europe ou du Président de la Commission européenne. UN وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية أو في حالة الاتحاد الأوروبي، من جانب رئيس المجلس الأوروبي أو رئيس المفوضية الأوروبية.
    Aucun exercice conjoint n'a été exécuté avec l'Union européenne ou l'Union africaine. UN لم ينظم أي تدريب تعليمي مشترك مع الاتحاد الأوروبي أو الاتحاد الأفريقي.
    Si ces efforts échouent, la MINUEE étudiera la possibilité de demander à l'Union européenne ou à un autre donateur de financer l'achat du temps d'antenne. UN فإذا باءت جهودها كلها بالفشل، لجأت حينئذ إلى الاتحاد الأوروبي أو إلى جهة مانحة أخرى لتغطية تكاليف وقت البث.
    Il n'existe aucune disposition prévoyant de mécanisme spécifique d'alerte rapide des pays qu'ils appartiennent à l'Union européenne ou non. UN ولم توضع ترتيبات معينة لإيجاد نظام للإنذار المبكر سواء بالنسبة للاتحاد الأوروبي أو للبلدان الأخرى.
    L'extradition d'un national en vertu d'un texte n'est possible que vers un État membre de l'Union européenne ou une cour internationale de justice. UN ولا يجيز القانون تسليم المجرمين من المواطنين الألمان إلا إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو إلى محكمة العدل الدولية.
    La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. UN والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية.
    :: Échange des informations avec les services secrets des États membres de l'Union européenne ou de pays tiers et coopère avec eux dans le cadre des enquêtes. UN :: التعاون مع خدمات الاستخبارات للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو البلدان الثالثة في تبادل المعلومات والتحقيق فيها.
    La France continue à oeuvrer activement à cette fin, à titre individuel ou dans le cadre de l'Union européenne ou de l'AIEA. UN وتواصل فرنسا العمل بفعالية لتحقيق هذه الغاية، سواء بصورة منفردة أو في إطار الاتحاد الأوروبي أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En présence d'une telle contradiction entre la théorie et la pratique, il était impensable que l'Autorité palestinienne puisse remplir ses engagements commerciaux à l'égard de l'Union européenne ou soit capable de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق.
    Même si leurs objectifs manquent d'homogénéité, les pays en développement ont tous intérêt à ce que le système se renforce, étant donné que leur pouvoir de négociation est limité face aux États—Unis, à l'Union européenne ou au Japon. UN غير أن البلـدان الناميـة وإن لـم تكـن متجانسـة تشتـرك في مصلحــة واحدة تتمثـل في تعزيـز النظام نظراً لقدرتها المحدودة على المفاوضـة بالمقارنــة مع الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو اليابان.
    S'agissant de l'adoption de substances à faible PRG, les dates retenues avaient été choisies de manière aléatoire et n'étaient pas nécessairement liées aux règlements de l'Union européenne ou à aucun autre règlement. UN وبالنسبة لتطبيق البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، فإن التواريخ المختارة كانت عشوائية ولا ترتبط بالضرورة بقواعد الاتحاد الأوروبي أو غيرها من القواعد.
    Les États membres de l'UE et la Commission entameront un dialogue avec les groupes de travail compétents afin de définir des critères communs applicables aux projets de l'UE ou d'approfondir les critères existants. UN وستجري الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي واللجنة حوارا مع أفرقة العمل ذات الصلة بهدف وضع معايير مشتركة لمشاريع الاتحاد الأوروبي أو ترسيخ المعايير الموجودة.
    Le transfert de la responsabilité de la police à l'UE ou à l'OSCE dans le cadre de la restructuration complète devrait rapidement être examiné. UN وينبغي الشروع مبكرا في مناقشة تسليم المسؤولية عن أعمال الشرطة إلى الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كجزء من عملية إعادة التشكيل الكبرى.
    Cependant, l'Office européen de lutte anti-fraude estime qu'il ne suffit pas de conclure un accord avec un seul producteur. Il faut trouver une solution plus globale, au niveau européen ou à l'échelle mondiale. UN بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي.
    D'autre part, une coopération soutenue se poursuit entre les organes de sécurité français et leurs homologues étrangers, dans un cadre bilatéral ou multilatéral, à l'échelon européen ou international. UN ومن ناحية أخرى، يتواصل التعاون الحثيث بين أجهزة الأمن الفرنسية ونظيراتها الأجنبية في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف على الصعيدين الأوروبي أو الدولي.
    Depuis 1993, les rapports dans ce sens ont abondé, que ce soit celui du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe ou d'organes compétents des Nations Unies. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    En conséquence, aucun progrès n'a été effectué sur la voie de l'intégration à l'Union européenne ni à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ونتيجة لذلك لم يكن هناك أي تقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي.
    Les accords de coopération récemment signés par plusieurs pays en transition, tant avec l'Union européenne qu'avec l'Association européenne de libre-échange, devraient être utiles à cet égard. UN وإن اتفاقات التعاون الموقعة أخيرا من عدة بلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، سواء مع الاتحاد اﻷوروبي أو مع الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر، من شأنها أن تكون ذات جدوى في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد