ويكيبيديا

    "الأوروبي فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • européenne en
        
    • européenne au
        
    • européenne dans
        
    • européenne pour
        
    • UE
        
    • Union en
        
    • EULEX
        
    • européenne sur
        
    On trouvera dans l'encadré 4 un résumé des objectifs fixés par l'Union européenne en matière d'énergies renouvelables et de réduction des émissions de GES. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    - Les dispositions du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements; UN - الاشتراطات المنصوص عليها في مدونة قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصادرات الأسلحة؛
    Nous poursuivrons au plan régional les négociations avec l'Union européenne au sujet de l'accord d'association et du processus de Barcelone. UN وسنواصل، على الصعيد اﻹقليمي، المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق باتفاق المشاركة.
    Elle s'est ensuite déclarée déçue de constater que les promesses faites par le Président Milosevič à la Troïka de l'Union européenne au sujet de la cessation de l'emploi de la force étaient restées lettre morte. UN وأعرب الوفد أيضا عن خيبة أمله لعدم متابعة الوعود التي قطعها الرئيس ميلوسيفيتش للجنة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بوقف استخدام القوة.
    158. D'autres délégations ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite avec la Commission économique pour l'Europe (CEE), en particulier dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs sociaux, et avec l'Union européenne dans celui de l'environnement. UN ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة.
    Les deux documents s'inspirent largement des orientations de la politique commune en matière d'emploi de l'Union européenne pour 2002. UN ويستند كلاهما إلى المبادئ التوجيهية التابعة للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتشغيل بالنسبة لعام 2002.
    1. Politique de l'UE dans le secteur de la pêche: navires et prises UN الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة
    Parmi les mesures récentes adoptées par l'Union en matière de prévention, je voudrais en citer quelques-unes. UN ومن بين أحدث التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالمنع، اسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل منها.
    En outre, la police et le Ministère public collaborent avec leurs homologues dans les pays de l'Union européenne en vue de créer un réseau de coopération internationale pour la lutte contre la traite des êtres humains au sein de l'Union. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراعى أن الشرطة ودائرة الادعاء العام تعمل بالاشتراك مع شركائهما بالاتحاد الأوروبي فيما يتصل بإقامة شبكة للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    63. Un représentant de la Commission européenne a exposé les principaux faits nouveaux intervenus dans l'Union européenne en matière de comptabilité et de vérification des comptes. UN 63- وأطلع ممثل عن المفوضية الأوروبية المشاركين على آخر ما استجد من تطورات رئيسية في الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالمحاسبة ومراجعة الحسابات.
    La Slovénie s'attache également à réaliser les objectifs de l'acquis de l'Union européenne en matière de gestion de l'eau, en particulier ceux qui sont reflétés dans la Directive-cadre sur l'eau de l'Union européenne. UN وتسعى سلوفينيا أيضا إلى تحقيق أهداف تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإدارة المياه، ولا سيما التوجيه الإطاري بشأن المياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Conformément à cette notification, l'Union européenne a endossé tous les droits et obligations de la Communauté européenne en ce qui concerne la Convention et le Protocole. UN ووفقاً لهذا الإخطار فقد آلت كل الحقوق والالتزامات التي كانت للجماعة الأوروبية إلى الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول.
    2005 : a) conférence sur la coopération entre les États-Unis et l'Union européenne en vue de la réforme des Nations Unies. UN في عام 2005: (أ) المؤتمر المعني بالتعاون بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة.
    Nous aimerions déclarer toutefois que l'Allemagne fait sienne la position des États de l'Union européenne au sujet des colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est. UN ونود أن نقول، مع ذلك، إن ألمانيا تؤيد موقف الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالمستوطنات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un aide-mémoire du Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie (voir annexe) concernant la déclaration publiée le 18 juin 1999 par le Président de l'Union européenne au sujet de la situation en Somalie. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مذكرة من وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية )انظر المرفق( بشأن البيان الصادر في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالحالة في الصومال.
    57. M. AL-HUMAIMIDI (Iraq), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que sa délégation rejette toutes les allégations calomnieuses et fausses avancées par le représentant du Luxembourg, au nom de l'Union européenne, au sujet de la situation des droits de l'homme en Iraq. UN ٥٧ - السيد الحميمدي )العراق(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن وفده يرفض جميع الافتراءات والادعاءات الكاذبة التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ عندما تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    158. D'autres délégations ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite avec la Commission économique pour l'Europe (CEE), en particulier dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs sociaux, et avec l'Union européenne dans celui de l'environnement. UN ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة.
    Améliorer la qualité des systèmes de distribution d'eau publics et autres afin de satisfaire totalement d'ici la fin de la décénnie, aux normes fixées par l'Union européenne dans le domaine de l'eau potable, qui ne sont jusqu'à présent appliquées qu'à 94% ; UN - تحسين نوعية امدادات المياه العامة والجماعية لضمان رفع مستوى امتثال امدادات المياه العامة للمبادئ التوجيهية للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بمياه الشرب من ٤٩ في المائة كما هو الوضع في الوقت الحاضر الى درجة الامتثال الكامل بنهاية العقد ؛
    Les pays de l'ASEAN continuent à être tributaires des États-Unis et de l'Union européenne pour leurs exportations. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعتمد على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصادراتها.
    Création de mécanismes de coordination conjoints avec l'Union européenne pour les opérations de l'Union à l'appui des missions de maintien de la paix des Nations Unies UN وضع آليات تنسيق مشتركة مع الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بعمليات الاتحاد الأوروبي التي تجرى دعما لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Les sessions de formation étaient liées à la création d'unités agropastorales financées par l'UE pour améliorer les conditions de détention. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    La mise en application de cette décision, qui met la Bosnie-Herzégovine dans l'obligation de respecter les règles de l'Union en la matière, incombe au Ministère du commerce extérieur et des relations économiques. UN وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة. وتتولى وزارة التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية مسؤولية تنفيذ هذا القرار.
    :: Coordination avec EULEX au sujet des demandes d'assistance provenant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN :: التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Elle a regretté la décision de réintroduire des quotas pour huit nouveaux États membres de l'Union européenne sur le marché de l'emploi. UN وأعربت عن أسفها للقرار القاضي بالعودة للعمل بنظام الحصص لثمانية دول أعضاء جدد في الاتحاد الأوروبي فيما يتلق بالعمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد