ويكيبيديا

    "الأوروبي في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • européenne en matière de
        
    • européenne dans le domaine
        
    • UE en matière de
        
    • européenne pour
        
    • européenne prend dans le cadre
        
    • européenne en vue
        
    • UE dans le domaine
        
    • Union dans le domaine
        
    Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement UN خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح
    Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement UN خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح
    L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. UN ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني.
    La candidate a également réalisé diverses études visant à l'harmonisation de la législation polonaise avec celle de l'Union européenne dans le domaine du droit pénal. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. UN وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ.
    Enfin, il convient de noter que l'ancien ministre grec des affaires étrangères a été nommé pour cinq ans Représentant spécial de l'Union européenne pour les droits de l'homme. UN وأشار أخيراً إلى أن وزير خارجية اليونان السابق قد جرى تعيينه كأول ممثل خاص للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune (PESC). UN في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، يجري تنفيذ قرارات مجلس الأمن عن طريق قرارات يتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    À cet égard, envisager la mise en place d'un mécanisme d'évaluation permanente et de suivi indépendant faisant partie intégrante des politiques et des pratiques de l'Union européenne en matière de contrôle des flux migratoires. UN وفي هذا الصدد، النظر في إنشاء آلية دائمة للتقييم وللرصد المستقل كجزء لا يتجزأ من سياسات وممارسات الاتحاد الأوروبي في مجال مراقبة الهجرة.
    De concert avec les autres États Membres de l'Union européenne, Malte œuvre à la promotion de ses objectifs et des objectifs de l'Union européenne en matière de non-prolifération. UN وتعمل مالطة بالتنسيق مع شركائها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتحقيق أهدافها وأهداف الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار.
    Au sein de l'Union européenne, l'Agence des droits fondamentaux appuie, par la collecte et l'analyse de données, l'application de la législation européenne en matière de lutte contre le racisme et la discrimination. UN وأوضحت أن وكالة الحقوق الأساسية تقوم داخل الاتحاد الأوروبي، عن طريق جمع وتحليل البيانات، بدعم تطبيق التشريع الأوروبي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز.
    Cette modernisation représentant la plus importante modification du cadre juridique en matière de concurrence survenue ces dernières années, il sera nécessaire de maintenir une coopération très étroite avec les spécialistes de l'Union européenne en matière de concurrence dans le cadre de la mise en place de la nouvelle structure juridique. UN ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة.
    Sa coopération avec l'Union européenne en matière de prévention de la toxicomanie au Venezuela et de contrôle des précurseurs chimiques s'est avérée particulièrement précieuse. UN وإن تعاونها مع الاتحاد الأوروبي في مجال الوقاية من استخدام المخدرات في فنزويلا ومراقبة السلائف الكيميائية كان مفيدا بصفة خاصة.
    Le débat qui s'est engagé suite à son intervention a porté essentiellement sur la façon dont les Nations Unies pouvaient créer des conditions propices au travail préparatoire de l'Union européenne en matière de législation relative aux droits de l'homme. UN وتركَّزت المناقشة التي تلت الخطاب الرئيسي على أعمال الأمم المتحدة في تمهيد الساحة أمام الأعمال المتقدمة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي في مجال تشريعات حقوق الإنسان.
    vi) Programme de coopération Mexique-Union européenne dans le domaine des droits de l'homme. UN `6` برنامج التعاون بين المكسيك والاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.
    :: Adaptation de la législation ukrainienne à la législation de l'Union européenne dans le domaine de l'égalité des sexes; UN :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛
    Le représentant de la Suède nous a informés des vues que partagent les membres de l'Union européenne dans le domaine des armes classiques. UN لقد نقل ممثل السويد وجهات النظر التي يحملها أعضاء الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة التقليدية.
    Dans le cadre des activités générales de l'Union européenne dans le domaine des médias, un dialogue a été établi entre celle-ci et l'Alliance concernant ses communications aux médias dans les domaines de la prévention et de la radicalisation. UN 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف.
    Établissement de principes directeurs en vue d'une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne dans le domaine des opérations de paix, y compris les dispositifs en matière de logistique UN الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال عمليات السلام بما في ذلك طرائق الترتيبات اللوجستية
    Les nouveaux axes d'action de l'UE en matière de lutte contre la prolifération seront mis en œuvre sans délai. UN وستشرع بدون تأخير المحاور الجديدة لعمل الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الانتشار.
    Les pays du GUUAM se sont dits intéressés et décidés à coopérer avec l'Union européenne pour la réalisation de projets définis dans le cadre du Groupe. UN وأبدت دول مجموعة جوام الاهتمام والعزم على التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال تنفيذ المشاريع المعدة ضمن برنامج العمل الإطاري لمجموعة جوام.
    Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune (PESC). UN يجري حالياً، في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، تنفيذ قرارات مجلس الأمن عن طريق قرارات يتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Elle a aussi présenté ce plan d'action aux États Membres de l'Union européenne en vue d'harmoniser les politiques de l'UE dans le domaine des handicaps; UN وقدمت إيطاليا أيضاً هذه الخطة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنسيق سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الإعاقة؛
    L'abolition mondiale de la peine capitale représente l'un des principaux objectifs de la politique menée par l'Union dans le domaine des droits de l'homme. UN ومثل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد