ويكيبيديا

    "الأوروبي قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • européenne a
        
    • européenne avait
        
    • européenne ont
        
    • européen a
        
    • européenne s
        
    • UE a
        
    • Union ont
        
    • européenne ait
        
    • européen avait
        
    • UE avait
        
    • européen ait
        
    • européenne se
        
    • européenne avaient
        
    À cette fin, la Conférence du désarmement le sait bien, l'Union européenne a mis au point un projet de code de conduite pour les activités dans l'espace. UN لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    L'Union européenne a été créée pour rendre impossible la guerre sur un continent qui avait connu au moins un siècle de conflits. UN فالاتحاد الأوروبي قد أنشئ ليجعل من الحرب شيئاً مستحيلاً في قارة شهدت قرنا على الأقل من الصراع.
    M. Lehne a rappelé que l'Union européenne avait pleinement souscrit au projet de règlement de l'Envoyé spécial. UN وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص.
    Toutefois, l'Allemagne et l'Union européenne ont fait savoir qu'elles pourraient envisager de fournir une aide supplémentaire ultérieurement. UN بيد أن ألمانيا والاتحاد الأوروبي قد أشارا إلى أنهما سينظران في تقديم مزيد من المساعدات في وقت لاحق.
    Suite à cette catastrophe, le Comité des transports du Parlement européen a approuvé une série de propositions visant à interdire, dans les eaux de l'Union européenne, le transport d'hydrocarbures dans des navires - citernes à coque simple. UN وكرد فعل، فإن لجنة النقل في البرلمان الأوروبي قد اعتمدت سلسلة من المقترحات الرامية إلى حظر نقل النفط في الناقلات وحيدة الجوف والخطيرة في مياه الاتحاد الأوروبي.
    Le mandat de l'Union européenne s'achèvera une fois que ce second groupe aura été formé. UN وبالانتهاء من تدريب هذه الدفعة الثانية، تكون بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي قد أكملت مهمتها.
    En effet, suite au Traité de Lisbonne, l'Union européenne a mis en place de nouveaux dispositifs pour la conduite de sa politique extérieure et sa représentation extérieure. UN بل أن الاتحاد الأوروبي قد وضع، بموجب معاهدة لشبونة، ترتيبات جديدة لإدارة سياسته الخارجية ولتمثيله الخارجي.
    La réticence des coauteurs à aborder la question des inexactitudes des citations du jugement du Tribunal de Nuremberg est également sujette à caution du fait que l'Union européenne a proposé, à maintes reprises, qu'il soit cité fidèlement. UN وقال إن تردّد مقدّمي مشروع القرار في التصدّي للإشارات غير الدقيقة إلى الحكم الصادر عن محكمة نوريمبورغ هو أيضاً تردد غير مفهوم لأن الاتحاد الأوروبي قد اقترح دائماً أن يكون الاقتباس دقيقاً.
    Le Groupe de travail a été informé que l'Union européenne a déjà entamé le processus préparatoire de la conférence prévue en Europe. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا.
    L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement. UN إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح.
    L'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة.
    Le représentant de l'Union européenne a déclaré que les États Membres de l'Union avaient éliminé toutes les utilisations du bromure de méthyle. UN وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تخلصت من كل استخدامات بروميد الميثيل.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    L'Union européenne avait souhaité un programme d'action plus ferme sur certains points. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد رجا إعداد برنامج عمل أقوى بشأن نقاط معينه.
    L'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne ont présenté des propositions similaires. UN وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة.
    Le 6 juin 2011, la Commission des affaires juridiques du Parlement européen a publié un projet de rapport contenant des recommandations à la Commission concernant la procédure d'insolvabilité dans le contexte du droit européen des sociétés. UN 35- وقالت إنَّ لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان الأوروبي قد أصدرت في 6 حزيران/يونيه 2011، مشروع تقرير يتضمن توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات الإعسار في سياق قانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالشركات.
    L'Union européenne s'est déclarée prête à contribuer au projet de résolution et a proposé plusieurs amendements. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي قد أعرب عن استعداده للمساهمة في مشروع القرار واقترح عدة تعديلات لهذا الغرض.
    L'UE a d'ores et déjà pris l'engagement unilatéral de réduire les émissions de gaz à effet de serre d'au moins 20 %. UN إن الاتحاد الأوروبي قد التزم من جانب واحد بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بمعدل 20 في المائة على الأقل.
    Tous les États membres de l'Union ont signé des protocoles additionnels et les ont ratifiés ou sont en train de le faire. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وقعّت البروتوكولات الإضافية وهي إما أنها صدّقت عليها أو شرعت في عملية التصديق عليها.
    Elle se dit ravie que l'Union européenne ait trouvé dans le programme d'action proposé des aspects qu'elle pourrait approuver, sachant que le Groupe de travail cherche à établir des partenariats. UN وأعربت عن سرورها لأن الاتحاد الأوروبي قد وجد جوانب من برنامج العمل المقترح يمكنه أن يؤيدها، عندما كان الفريق العامل يسعى إلى إقامة شراكات.
    Il a été noté que la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen avait contribué à raccourcir les délais entre les États membres de l'Union européenne, mais l'on ne disposait pas de statistiques à ce sujet. UN ولوحظ أنَّ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي قد ساهم في تقصير تلك المدة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أيِّ إحصاءات محددة عن ذلك.
    20. M. Lunsford a abondé dans le sens de M. Austin, ajoutant que si l'action de l'UE avait été déterminante pour le marché du carbone, elle prévoyait de limiter le recours aux nouveaux projets au titre du MDP dans sa troisième période d'échange de droits. UN 20- وأيد السيد لنسفورد وجهة نظر السيد أوستن وقال إن هناك خطط للتخلي عن استخدام المشاريع الجديدة لآلية التنمية النظيفة في المرحلة 3، مع أن الاتحاد الأوروبي قد كان هو المحرك لأسواق الكربون.
    Dans ce contexte, le Front Polisario a soulevé de fortes objections contre l'Accord de pêche en cours de discussion entre l'Union européenne et le Maroc, même après que le Parlement européen ait voté contre le renouvellement du précédent accord. UN وفي هذا السياق، تثير جبهة البوليساريو اعتراضات جدّية على اتفاق الصيد الذي تجري حالياً مناقشته بين الاتحاد الأوروبي والمغرب، وإن كان البرلمان الأوروبي قد صوت في وقت سابق ضد تجديد اتفاق الصيد المنتهية مدته.
    Les États membres de l'Union européenne se sont donc abstenus au cours du vote sur ce projet de résolution. UN ولذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Pour ce qui est de l'UNRWA, le rapport concluait que les fonds de l'Union européenne avaient été décaissés conformément aux accords pertinents. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد