Ce document sanctionne un programme d'entraînement progressif des sportifs ouzbeks en vue de leur participation à ces jeux. | UN | واعتمد برنامج التدريب المرحلي لتأهيل الرياضيين الأوزبكيين للمشاركة في هذه الألعاب في إطار هذه الوثيقة. |
Il aurait été contraint de quitter son emploi d'avocat en 1991 parce qu'il était Tatar et que seuls les ouzbeks pouvaient occuper des fonctions judiciaires. | UN | ويزعم أنه أُجبر، في عام 1991، على التخلي عن وظيفته كمحامٍ لأنه من التتر ولأن غير الأوزبكيين لا يمكنهم العمل في نظام العدالة. |
La réinstallation a également été appliquée en tant qu'instrument crucial de protection eu égard au groupe de réfugiés ouzbeks au Kirghizistan évacués vers la Roumanie. | UN | كما طُبقت إعادة التوطين بصفتها أداة حماية حيوية على مجموعة من اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان أُجْلوا إلى رومانيا. |
Le volume global des fonds alloués aux projets réalisés en 2003 avec la participation de chercheurs ouzbeks s'est élevé à plus de 7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد تجاوزت قيمة مجموع المنح المخصصة للمشاريع المنفذة في عام 2003 بمشاركة العلماء الأوزبكيين سبعة ملايين دولار أمريكي. |
Elle a demandé que la langue ouzbèke soit reconnue comme une langue officielle du pays et émis le souhait que le peuple ouzbek puisse participer plus activement au processus de prise de décisions politiques. | UN | وطالبت الممثلة بالاعتراف باللغة الأوزبكية بوصفها لغة رسمية في البلد ودعت إلى مشاركة السكان الأوزبكيين بشكل أكبر في صنع القرارات السياسية. |
Déjà dans la haute antiquité, les travaux des astronomes ouzbeks, notamment sur les mouvements des astres célestes, étaient reconnus dans le monde entier. | UN | وقد اكتسبت أعمال الفلكيين الأوزبكيين الذين درسوا حركة الأجرام السماوية، حتى في العصور القديمة، شهرةً عالمية. |
Parmi les autres dispositions, on peut citer celles qui fixent la responsabilité pénale des ouzbeks qui travaillent pour les médias étrangers non accrédités. | UN | وتنص أحكام أخرى على إخضاع المواطنين الأوزبكيين العاملين في وسائط الإعلام الأجنبية غير المعتمدة للمسؤولية الجنائية. |
Il a dit que les autorités ouzbèkes infiltraient les administrations chargées des procédures d'asile en Europe occidentale afin d'exercer un contrôle sur les ouzbeks demandeurs d'asile. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
Il a dit que les autorités ouzbèkes infiltraient les administrations chargées des procédures d'asile en Europe occidentale afin d'exercer un contrôle sur les ouzbeks demandeurs d'asile. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
De nombreux ouzbeks ont eu l'occasion de se rendre en Arabie saoudite pour le pèlerinage de La Mecque. | UN | وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج. |
Un autre axe important du progrès des recherches menées par les archéologues ouzbeks tient aux succès des études consacrés aux civilisations anciennes et à la naissance des cités dans la République. | UN | والتوجه الهام الآخر الذي يحتل مركز الصدارة في الوقت الحالي في أبحاث علماء الآثار الأوزبكيين يتمثل في الإنجازات التي تمت في مجال دراسة الحضارات القديمة ونشوء المدن على أراضي الجمهورية. |
Il a ajouté qu'environ 10 % des parlementaires étaient de souche ouzbèke, et que les ouzbeks pouvaient donc participer à la prise de décisions. | UN | وقال إن نحو 10 في المائة من البرلمانيين هم من أصل أوزبكي وبالتالي فإن الأوزبكيين قادرون على المشاركة في عملية صنع القرارات. |
III. LA SITUATION DES DEMANDEURS D'ASILE ouzbeks 33 − 37 10 | UN | ثالثاً - حالة طالبي اللجوء الأوزبكيين 33-37 10 |
Comme le HCR l'a déjà indiqué, les ouzbeks auxquels a été reconnu le statut de réfugié ou demandeurs d'asile se trouvant au Kirghizistan ont besoin d'être réinstallés d'urgence dans un pays tiers et il a pris des dispositions dans ce sens. | UN | ووفقاً لما أشارت إليه المفوضية السامية لحقوق الإنسان ثمة حاجة ملحة إلى نقل اللاجئين الأوزبكيين المعترف بهم، فضلاً عن طالبي اللجوء في قيرغيزستان، إلى بلدٍ ثالث، وقد اتخذت مبادرات ملائمة في هذا الشأن. |
À la suite des événements d'Andijan, le gouvernement a également essayé d'entraver l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en essayant d'empêcher que des réfugiés ouzbeks se trouvant au Kirghizistan se rendent dans un pays tiers. | UN | وفي أعقاب أحداث أنديجان هذه، يلاحظ أن الحكومة قد سعت أيضا إلى تقويض أعمال مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، حيث حاولت أن تمنع اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان من السفر إلى بلد ثالث. |
11. En Asie centrale, des dispositifs régionaux d'extradition ont menacé la protection d'un groupe d'ouzbeks ayant fui vers la République kirghize. | UN | 11- وفي آسيا الوسطى، هددت ترتيبات التسليم الإقليمية حماية مجموعة من الأوزبكيين فروا إلى جمهورية قيرغيزستان. |
Ces disciplines sont considérées comme prioritaires car ce sont celles dans lesquelles les sportifs ouzbeks sont capables de gagner une médaille d'or, d'argent ou de bronze. | UN | وهي تعتبر من الأولويات لأن الرياضيين الأوزبكيين قادرون على المنافسة للحصول على الميداليات الأولمبية الذهبية والفضية والبرونزية فيها. |
Le programme de la semaine comportait une exposition consacrée aux deux villes, un spectacle sur < < La grande Route de la soie > > , et un concert d'artistes ouzbeks. | UN | وضم برنامج الأسبوع معرضا مخصصا لبخارى وخيفا، وعرضا مسرحيا بعنوان " طريق الحرير العظيم " ، وحفلا موسيقيا للفنانين الأوزبكيين المحترفين. |
Il a expliqué que les problèmes évoqués par le représentant ouzbek devaient être replacés dans le contexte général d'un pays qui subissait actuellement de profondes transformations politiques et économiques. | UN | وأوضح أن المشاكل التي أثارتها ممثلة الأوزبكيين يجب أن يُنظر إليها في سياق الوضع العام في البلد الذي يشهد تحولاً سياسياً واقتصادياً كبيراً. |
La défense avait essayé de prouver que le chanvre avait été produit en Ouzbékistan et non au Kirghizistan, et qu'il venait donc plus probablement des membres de la milice ouzbèke que de l'auteur, qui habitait au Kirghizistan. | UN | وقد سعى الدفاع لإثبات أن مصدر القنّب هو أوزبكستان وليس قيرغيزستان، وعليه، فمن الأرجح أنه من إنتاج إلى رجال الميليشيا الأوزبكيين وليس صاحب البلاغ الذي يقيم في قيرغيزستان. الشكـوى |