ويكيبيديا

    "الأوضاع الأمنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions de sécurité dans
        
    • des conditions de sécurité dans
        
    • des conditions de sécurité en
        
    • la situation sécuritaire dans
        
    • les conditions de sécurité au
        
    • situation en matière de sécurité dans
        
    • de la situation en matière de sécurité
        
    • les conditions de sécurité en
        
    • la sécurité dans
        
    • conditions de sécurité sur
        
    • situation de la sécurité en
        
    • la sécurité au
        
    • la situation sécuritaire au
        
    Pour sa part, l'Indonésie continuera à prendre des mesures pour améliorer les conditions de sécurité dans les camps. UN وإن إندونيسيا، من جهتها، ستواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز الأوضاع الأمنية في المخيمات.
    Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    L'absence de pouvoir politique a entraîné la paralysie des institutions et une dégradation des conditions de sécurité dans le pays. UN وأدى غياب سلطة سياسية إلى حالة من الشلل المؤسسي وتدهور الأوضاع الأمنية في البلد.
    Toutefois, en raison des conditions de sécurité en Somalie, l'accès au terrain nécessaire pour ces évaluations a été limité. UN على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال.
    La détérioration de la situation sécuritaire dans l'est de la République démocratique du Congo a provoqué une grave situation humanitaire. UN تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية.
    79. Dans l'ensemble, les conditions de sécurité au Kosovo semblent s'améliorer. UN 79- يبدو أن الأوضاع الأمنية في كوسوفو تشهد تحسُّناً بصورة عامة.
    Nous sommes profondément affligés et gravement préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines régions d'Iraq, où des incidents tragiques, des actes de violence odieux et d'effroyables enlèvements d'innocents semblent se produire chaque jour. UN إننا نشعر بأسى بالغ وقلق شديد لتدهور الأوضاع الأمنية في بعض المناطق العراقية وما تشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير واختطاف مفجعة.
    Bien que les conditions de sécurité dans les camps se soient améliorées, les besoins d'ordre humanitaire des réfugiés, notamment en ce qui concerne l'eau potable, les centres de soins de santé, les installations sanitaires et les denrées alimentaires, demeurent critiques. UN وعلى الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية في المنطقة، ما فتئ اللاجئون يواجهون احتياجات إنسانية حاسمة، مثل نقص مياه الشرب والمرافق الصحية ومرافق الإصحاح المناسبة والإمدادات الغذائية.
    Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    Des accords ont été mis en œuvre pour améliorer les conditions de sécurité dans l'est et le sud, avec le déploiement de forces de police nationale supplémentaires, de gendarmerie et d'un Détachement intégré de sécurité formé par les Nations Unies. UN ونفذت ترتيبات لتحسين الأوضاع الأمنية في الشرق والجنوب، من خلال نشر عناصر إضافية من الشرطة الوطنية والدرك والمفرزة الأمنية المتكاملة التي دربتها الأمم المتحدة.
    L'annulation des activités de formation militaire par suite de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays hôte a également contribué aux économies réalisées. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    Mon Représentant spécial et les partenaires des Nations Unies ont clairement dit - et le Gouvernement en est convenu - que les progrès accomplis dans les premières zones d'intervention retenues par le Gouvernement ne devaient pas aller de pair avec une détérioration des conditions de sécurité dans d'autres zones. UN وقد أوضح ممثلي الخاص وشركاء الأمم المتحدة أن أوجـه التحسن التي تطرأ على المناطق الأولية التي تحددها الحكومة ينبغي ألا يرافقها تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق أخرى، وقد وافقت الحكومة على هذا الرأي.
    L'avion sera utilisé pour faciliter le déploiement d'un plus grand nombre de missions aériennes en remplacement des missions routières qui ne peuvent plus avoir lieu en raison de la dégradation des conditions de sécurité dans la région. UN ويُعتزم استخدام الطائرة الثابتة الجناحين الإضافية في تيسير القيام بالمزيد من المهام الجوية بغرض أن تحل محل المهام البرية التي لم تعد ممكنة بسبب تدهور الأوضاع الأمنية في المنطقة.
    1.1 Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN 1-1 تحقيق استقرار مستمر على صعيد الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    Il y a aussi des forces syriennes au Liban. Conformément à des conventions signées entre le Liban et la Syrie, le Liban approuve la présence de ces forces car il l'estime nécessaire tant que la situation sécuritaire dans la région l'exige. UN وهناك أيضا قوات سورية موجودة في لبنان بناء على موافقة سلطته الشرعية، وبموجب معاهدات موقعة بين لبنان وسوريا. ولبنان يوافق على وجود هذه القوات طالما أن الأوضاع الأمنية في المنطقة تستدعي ذلك.
    Si les conditions de sécurité au sud du Soudan s'améliorent, la possibilité de promouvoir le retour en 2008-2009 sera examinée. UN وإذا تحسنت الأوضاع الأمنية في جنوب السودان، سوف يُنظر في إمكانية تشجيع العودة خلال الفترة 2008-2009.
    Dans le même temps, la partie palestinienne est tenue de mener à bien les réformes requises pour contrôler la situation en matière de sécurité dans les territoires palestiniens occupés. UN ويتوجب على الجانب الفلسطيني استكمال الإصلاحات الأمنية اللازمة للسيطرة على الأوضاع الأمنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ووقف العنف.
    1.1 Stabilisation de la situation en matière de sécurité UN 1-1 تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    En revanche, si les troupes nigérianes devaient être retirées, comme le Président Obasanjo l'a annoncé, il faudrait réévaluer les conditions de sécurité en Sierra Leone lors de la mise en oeuvre du processus délicat de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي حالة انسحاب القوات النيجيرية الذي أعلن عنه الرئيس أوباسانجو سيتعين إعادة تقييم اﻷوضاع اﻷمنية في سيراليون أثناء مرورها بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج المتسمة بالحساسية.
    ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛
    Le Conseil a également affirmé son intention d'envisager de réduire encore les effectifs de l'ONUCI, de revoir son mandat et d'y mettre éventuellement fin après l'élection présidentielle d'octobre 2015, en fonction des conditions de sécurité sur le terrain et de l'aptitude du Gouvernement ivoirien à assumer la mission de sécurité de l'Opération. UN وأكّد المجلس أيضا عزمه النظر في مواصلة تقليص حجم العملية واستعراض ولايتها وإمكانية إنهائها بعد الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، وذلك رهنا بتطورات الأوضاع الأمنية في الميدان ومدى قدرة حكومة كوت ديفوار على تولي الدور الأمني الذي تضطلع به العملية.
    1.1 La situation de la sécurité en Côte d'Ivoire est stabilisée UN 1-1 استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    1.1.11 Une commission mixte sera mise en place pour suivre la sécurité au Burundi, ainsi que dans la région et prendre les mesures appropriées. UN 1-1-11 تنشأ لجنة مشتركة لمتابعة الأوضاع الأمنية في بوروندي وفي المنطقة وتتخذ الإجراءات اللازمة لذلك.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire au Darfour. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تفاقم الأوضاع الأمنية في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد