ويكيبيديا

    "الأوضاع الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions extérieures
        
    • positions extérieures
        
    conditions climatiques, stockage, manipulation et autres conditions extérieures; UN ♦ ينبغي مراعاة التخزين والمناولة وغيرهما من الأوضاع الخارجية لدى تحديد عتبات تفعيل الانفجار.
    ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; UN `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; UN `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية
    ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; UN `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    S'il est certes indispensable que les pays en développement adoptent un train de mesures de croissance pour réaliser leurs objectifs de développement, ce type de politique risque de s'avérer trop coûteux pour ceux dont les positions extérieures auront été affaiblies par des dévaluations. UN ومن الضروري بالنسبة للبلدان النامية اتباع مزيج من السياسات المواتية للنمو من أجل الوفاء بالتطلعات الإنمائية، ولكن من المحتمل ألا يكون ذلك في متناول بعض البلدان النامية نظرا إلى استمرار ضعف الأوضاع الخارجية مع تخفيض قيمة العملة.
    ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures, UN `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية
    Le fil conducteur des discussions a été la question de la volonté politique, sans laquelle il était impossible de lutter contre ces conditions extérieures. UN 53- والخيط المشترك الذي تخلل المناقشة بأسرها هو الإرادة أو العزيمة السياسية التي لا غِنى عنها لمعالجة الأوضاع الخارجية.
    Il était indispensable de susciter une volonté politique de s'attaquer aux conditions extérieures exacerbant les inégalités. UN 52- ولا غِنى عن بناء الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الأوضاع الخارجية التي تغذّي انعدام المساواة.
    10. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − devrait être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN 10- ينبغي مراعاة تأثير العوامل البيئية - ولا سيما `1` الطقـس والمناخ `2` والتخزين والمناولة وغيرهما من الأوضاع الخارجية - عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد حساسيتها.
    5. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN 5- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    46. L'influence de facteurs ambiants − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN 46- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    18. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN 18- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    Dans ses précédents rapports sur le développement économique en Afrique, le secrétariat de la CNUCED a procédé à un examen relativement poussé des mesures qui devaient être prises dans le cadre du système commercial et de la coopération internationale pour le financement du développement afin de créer les conditions extérieures nécessaires à une croissance soutenue et rapide en Afrique subsaharienne. UN إن التقارير السابقة المقدمة من أمانة الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا قد بحثت بشيء من التفصيل الخطوات التي يتعين اتخاذها في النظام التجاري وفي مجال التعاون الدولي بشأن تمويل التنمية بغية تهيئة الأوضاع الخارجية المطلوبة لتحقيق النمو المطرد والسريع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Malgré la turbulence croissante des marchés financiers en 2007 et l'incertitude quant à l'évolution de l'économie des États-Unis, les conditions extérieures sont restées favorables tout au long de l'année pour les pays de la région, grâce à une forte demande internationale pour les produits de base d'exportation et au développement du commerce intrarégional. UN 32 - على الرغم من تفاقم الاضطراب في الأسواق المالية خلال عام 2007 وما صاحب ذلك من عدم تيقن إزاء أداء اقتصاد الولايات المتحدة، ظلت الأوضاع الخارجية مواتية بالنسبة لبلدان المنطقة طوال العام، وذلك بفضل الطلب الدولي القوي على السلع التي تصدرها والزيادة في التجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: i) Les conditions météorologiques et climatiques; ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; UN (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    Cette dépendance des exportations à l'égard des produits de base non seulement rendait les pays vulnérables à l'évolution des conditions extérieures, mais les privait aussi de tout moyen d'échapper au < < piège du revenu intermédiaire > > , qui se caractérisait par des coûts élevés et une faible productivité empêchant de concurrencer aussi bien des pays à bas revenu que des pays à revenu élevé. UN وهذا المسار للتصدير المعتمد على السلع الأساسية لا يؤدِّي إلى ترك البلدان عرضةً للتأثُّر بتغيُّر الأوضاع الخارجية فحسب، بل إنه لا توجد أيضاً آليةٌ يمكن استخدامها لتجنُّب الوقوع في " شرك الدخل المتوسط " حيث يمكن أن تظلّ البلدان حبيسة بيئة تتسم بارتفاع التكاليف وتدنّي الإنتاجية بحيث لا يكون بمقدورها التنافس لا مع البلدان الأدنى دخلاً ولا مع تلك البلدان ذات الدخل الأعلى.
    Nombre de pays, notamment l'Égypte et la Zambie, ont toutefois maintenu des positions extérieures fortes, grâce en partie à la récente allocation de DTS par le Fonds monétaire international. UN غير أن الأوضاع الخارجية ظلت قوية في الكثير من البلدان مثل مصر وزامبيا مما يعزى جزئيا إلى مخصصات حقوق السحب الخاصة الصادرة مؤخرا عن صندوق النقد الدولي.
    En annonçant en mai 2013 son intention de renoncer peu à peu à sa politique monétaire hétérodoxe, l'autorité monétaire des États-Unis, la Réserve fédérale, a ébranlé les positions extérieures des pays en développement. UN وأسفر إعلان السلطة النقدية في الولايات المتحدة، مصرف الاحتياطي الاتحادي، عن خطتها للحد من نظام السياسة النقدية غير التقليدية في أيار/مايو 2013 عن صدمة في الأوضاع الخارجية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد