ويكيبيديا

    "الأوضاع الصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation sanitaire
        
    • état de santé
        
    • conditions sanitaires
        
    • la situation en matière de santé
        
    • les conditions de santé
        
    • des conditions de santé
        
    • état sanitaire
        
    • mauvaises conditions d'hygiène
        
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Un certain nombre d'entreprises privées procéderaient, en collaboration avec la CroixRouge nationale, à l'exécution d'un programme visant à améliorer la situation sanitaire des populations rurales. UN وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف.
    Il faut souhaiter que la sensibilisation à un comportement sain grâce à des programmes modèles comme ceux-ci permettra d'améliorer l'état de santé des Roms. UN ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    L'élaboration d'un plan visant à améliorer l'état de santé des Afro-Brésiliens en collaboration avec le Secrétariat à la santé est en bonne voie. UN وتُحرز وزارة الصحة تقدماً في وضع خطة لتحسين الأوضاع الصحية لسكان البرازيل المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires, la pauvreté et les années de conflit armé induisent une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن سوء الأوضاع الصحية والفقر وسنوات النزاع المسلح أدت إلى زيادة عدد الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté se traduisent par une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Comment la situation en matière de santé atelle changé dans le temps en ce qui concerne ces groupes ? Si votre gouvernement a récemment soumis à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) des rapports sur la situation en matière de santé dans votre pays, vous voudrez peutêtre faire référence aux passages pertinents de ces rapports plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. UN كيف تغيرت الأوضاع الصحية على مر الزمن فيما يتعلق بهذه الفئات؟ وإذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير عن الأوضاع الصحية السائدة في بلدكم إلى منظمة الصحة العالمية، يمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    Ce projet de nettoyage des rues a permis d'assurer la sécurité de la circulation routière et d'améliorer la situation sanitaire générale. UN وقد سمح مشروع تنظيف الشوارع بتنقل المركبات بأمان وأدى إلى تحسن الأوضاع الصحية عموما.
    250. Soucieux d'améliorer la situation sanitaire, les pouvoirs publics collaborent avec les organisations non gouvernementales, à qui ils accordent une aide financière. UN 250- وتعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وتقدم لهم المساعدة المالية من أجل تحسين الأوضاع الصحية.
    Le Comité est profondément préoccupé par la grave détérioration des conditions de santé dans les prisons et la situation sanitaire alarmante, notamment le nombre élevé de détenus morts de la tuberculose. UN ٢٠- تشعر اللجنة بقلق بالغ من التدهور الخطير في الأوضاع الصحية في السجون والحالة الصحية المثيرة للمخاوف، إذ توفي عدد كبير من السجناء بسبب السل.
    Ces projets, qui sont des initiatives menées par des pairs, apportent une précieuse contribution à la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la situation sanitaire de la communauté des gens du voyage. UN وهذه المشاريع هي مبادرات بقيادة الأقران تؤدي دوراً قيماً في تنفيذ التدابير الهادفة إلى تحسين الأوضاع الصحية لمجتمع الرحل.
    À cause de ces sièges, la situation sanitaire s'est détériorée dans les zones concernées, entraînant la propagation de maladies diverses, en particulier des infections hépatiques, la fièvre typhoïde, la rougeole et la tuberculose. UN وبسبب الحصار، ساءت الأوضاع الصحية في المناطق المحاصرة مما أدى إلى تفشي الأمراض وخاصة الالتهاب الكبدي وحمى التيفود والحصبة والسل.
    Le mauvais état de santé des individus est un véritable fardeau pour la société. UN وتدني الأوضاع الصحية يلقي بأعباء جسيمة على المجتمع.
    465. On ne dispose pas de données suffisantes sur la santé mentale pendant la période considérée pour avoir une image précise de l'état de santé de la population. UN 465- ولم تكن البيانات المتعلقة بالصحة العقلية كافية خلال الفترة موضع هذا التقرير للكشف بوضوح عن الأوضاع الصحية للسكان.
    Son gouvernement s'est toujours efforcé d'améliorer l'état de santé des réfugiés à l'intérieur de ses frontières; au moins 80 % d'entre eux bénéficient d'une assurance maladie couvrant les traitements secondaires et tertiaires. UN وأكد أن حكومته مستمرة في تحسين الأوضاع الصحية للاجئين الموجودين داخل حدودها، وأن 80 في المائة منهم على الأقل يستفيدون من المعالجة من الدرجة الثانية والثالثة المشمولة بتغطية التأمين الصحي.
    C'est une collaboration qui cherche à améliorer l'état de santé des Australiens et, en particulier, des groupes les plus exposés aux risques pour la santé. UN وهذه الشراكة تدبير تعاوني يرمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للأستراليين، ولا سيما لأكثر فئات السكان تعرضا للخطر. وتركز الشراكة بصفة رئيسية على إحصاءات الصحة العامة.
    Le rapport n'évoque pas la dégradation des conditions sanitaires dans lesquelles ils vivent, tout particulièrement en hiver. La récente vague de froid dans la région a fait plusieurs morts parmi les enfants syriens dans les camps. UN لم يركز التقرير على تدهور الأوضاع الصحية للأطفال في المخيمات وخصوصا في فصل الشتاء، حيث أدت موجة البرد الأخيرة التي اجتاحت المنطقة إلى مقتل عدد من الأطفال السوريين في المخيمات.
    Le programme d'hygiène du milieu a pour but de réduire au maximum les risques sanitaires et de prévenir la détérioration de l'environnement en maintenant des conditions sanitaires optimales et en améliorant les services essentiels dans les camps de réfugiés. UN والغرض من برنامج الصحة البيئية تقليص المخاطر التي تهدد صحة البشر إلى أدنى حد ومنع تدهور البيئة من خلال صيانة الأوضاع الصحية على أفضل نحو وتحسين مرافق الصحة البيئية الأساسية في مخيمات اللاجئين.
    Le Rwanda a salué l'amélioration des conditions sanitaires, l'introduction de la scolarité obligatoire de neuf années et les changements survenus dans l'application de la peine de mort. UN 136- ورحبت رواندا بتحسين الأوضاع الصحية وبالتعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات وتعديل استخدام عقوبة الإعدام.
    Les témoignages recueillis par le Comité décrivaient les conséquences du blocus sur les conditions sanitaires de la population gazaouie. UN 57 - ووصفت الشهادات التي قدمت إلى اللجنة أثر الحصار على الأوضاع الصحية للسكان الذين يعيشون في غزة.
    Si le gouvernement a récemment soumis à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) des rapports sur la situation en matière de santé dans votre pays, vous voudrez peut-être renvoyer aux passages pertinents de ces rapports plutôt que de répéter les renseignements déjà fournis. UN كيف تغيرت الأوضاع الصحية مع مرور الوقت فيما يتعلق بهذه الفئات؟ وإذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير عن الأوضاع الصحية السائدة في بلدكم إلى منظمة الصحة العالمية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في
    De nouveaux critères, directives, et données permettent à l'UNRWA de mieux contrôler les conditions de santé parmi la population réfugiée, et de réagir plus efficacement. UN وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية.
    En raison de la détérioration des conditions de santé en Iraq, le FNUAP apporte un appui au pays dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN 111 - نظرا لتدهور الأوضاع الصحية في العراق، يقدم صندوق السكان الدعم للبلد في مجال الصحة الإنجابية.
    Une population dans un état sanitaire déficient ne pourra pas profiter des opportunités que la stabilisation politique et la croissance économique pourraient apporter en matière de création d'emplois et de lancement d'activités productives. UN وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة.
    Il est en outre inquiet de constater que le nombre d'enfants handicapés a tendance à augmenter en raison des mauvaises conditions d'hygiène et de la pauvreté. UN ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الأوضاع الصحية والفقر يتسببان في زيادة عدد الأطفال المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد