ويكيبيديا

    "الأوضاع المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • budgétaire
        
    • la situation financière
        
    • fiscale
        
    • des finances
        
    • les finances
        
    • finances publiques
        
    • position financière
        
    La priorité a ensuite été rapidement accordée à l'assainissement budgétaire et aux mesures d'austérité. UN بيد أنه سرعان ما تحولت الأولوية إلى تدابير ضبط الأوضاع المالية العامة والتقشف.
    Toutefois, la détérioration de leur situation budgétaire tend à limiter leurs options. UN إلا أن الأوضاع المالية المتدهورة تحدّ في الغالب من خياراتها.
    Pendant l'année écoulée, la situation budgétaire de la plupart des pays de la CESAO s'est dégradée. UN كذلك تدهورت الأوضاع المالية في الجزء الأكبر من منطقة الإسكوا في عام 2001.
    Tout ce qui précède dépend de la situation financière et professionnelle du couple. UN ويتوقف كل ما سبقت الإشارة إليه على الأوضاع المالية والمهنية للزوجين.
    Soulignant la précarité de la situation financière des tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. UN ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، فهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه الدول.
    L'Argentine, la Colombie, l'Uruguay et le Venezuela ont également pris des mesures pour améliorer la perception de l'impôt et combattre l'aggravation de la situation fiscale. UN كما اتخذت الأرجنتين وكولومبيا وأوروغواي وفنزويلا خطوات لتحسين جباية الضرائب ومواجهة تدهور الأوضاع المالية.
    L'augmentation des recettes recueillies par le Gouvernement afghan est un premier signe de la viabilité des finances publiques à moyen terme. UN وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط.
    Sa délégation a salué les efforts entrepris pour réformer les finances de l'ONUDI au cours des deux dernières années. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلادها بالجهود التي بُذلت خلال العامين الماضين لإصلاح الأوضاع المالية لليونيدو.
    Une solution provisoire obtenue grâce aux institutions a permis de maintenir l'accord de confirmation conclu avec le Fonds monétaire international et le décaissement des fonds indispensables à la viabilité budgétaire du pays. UN وفي نهاية المطاف، قدمت المؤسسات حلا مؤقتا أتاح مواصلة تنفيذ اتفاق الاستعداد الائتماني المبرم مع صندوق النقد الدولي وصرف الأموال التي تكتسب أهمية حيوية لاستدامة الأوضاع المالية العامة في البلد.
    :: Une gestion économique plus rationnelle, et en conséquence des grands paramètres de l'économie plus sains dans bon nombre de pays, avec une inflation plus faible, une meilleure situation budgétaire et une balance extérieure plus favorable; UN :: إدارة اقتصادية أسلم، أسفرت عن أسس اقتصادية أقوى في بلدان كثيرة رافقها انخفاض التضخم وتحسن الأوضاع المالية وازدياد الأوضاع الخارجية قوة؛
    La politique macroéconomique, surtout la politique budgétaire, est en train de virer à l'austérité, au détriment d'une croissance soutenue de l'économie mondiale et au risque de voir de nouvelles crises financières éclater. UN وتتقدم عمليات إعادة تنظيم الأوضاع المالية تقدماً بطيئاً كما أن إصلاح النظام النقدي محدود. ويتحول الآن اتجاه سياسة الاقتصاد الكلي، ولا سيما السياسة الضريبية، نحو التقشف.
    Le rééquilibrage budgétaire s'est traduit par la suppression de nombreux débouchés dans le secteur des services publics, quitte à aggraver un taux de chômage déjà élevé, et a freiné la croissance économique dans la zone euro ainsi que l'économie mondiale. UN وأدى التوحيد المالي إلى إلغاء كثير من فرص العمالة في قطاع الخدمة العامة، وتفاقم معدل البطالة المرتفع أصلاً، وتسبب ضبط الأوضاع المالية في بطء وتيرة النمو الاقتصادي في منطقة اليورو، وبطء وتيرة نمو الاقتصاد العالمي.
    Face à cette récession à double creux, les nouveaux programmes d'austérité qui ont été mis en œuvre ont encore réduit la croissance du PIB, aggravant par là même la situation budgétaire. UN ولمواجهة هذه الأزمة الانتكاسية الثانية، نُفذت برامج تقشف إضافية أسفرت عن نمو أقل للناتج المحلي الإجمالي، مما زاد من تردي الأوضاع المالية.
    Il faut donc éviter toute austérité budgétaire prématurée et l'assainissement des finances publiques devrait être vu comme un objectif à moyen terme plutôt que comme une nécessité sur le court terme. UN 38 - ولذلك، ينبغي تجنب التقشف المالي السابق لأوانه، وينبغي لجهود تصحيح الأوضاع المالية العامة، رغم ضرورتها، أن تركز على التسوية المتوسطة الأمد لا القصيرة الأمد.
    Au vu de la situation financière de Chypre, les normes qui n'étaient pas encore respectées ne pouvaient pas être appliquées pour l'instant. UN وبالنظر إلى الأوضاع المالية السائدة في قبرص، لا يمكن حالياً تحقيق المعايير التي لم يجر الوفاء بها.
    Il est également encourageant - ajoute Mme Hart - que les différentes autorités nationales s'efforcent, par leur politique, de stabiliser la situation financière de chaque pays. UN ومن الأمور المشجعة أيضاً أن السلطات الوطنية تسير على سياسات للعمل على استقرار الأوضاع المالية الداخلية.
    En 2013, le PNUD est resté vigilant quant aux risques de crédit compte tenu de l'incertitude qui continuait de régner sur la situation financière mondiale, en particulier dans la zone euro. UN وفي أثناء عام 2013، واصل البرنامج الإنمائي مراقبته للمخاطر الائتمانية في ضوء استمرار عدم اليقين بشأن الأوضاع المالية العالمية، لا سيما فيما يتعلق بمناطق اليورو.
    la situation financière mondiale ayant changé considérablement depuis l'adoption du Guide législatif en 2004, en particulier à la suite de la crise mondiale de 2008, il a été dit que cette approche ne représentait peut-être plus la meilleure pratique. UN ونظراً لما شهدته الأوضاع المالية العالمية من تغيُّر كبير منذ اعتماد الدليل التشريعي في عام 2004، وخصوصاً من جرَّاء الأزمة العالمية في عام 2008، رُئي أنَّ ذلك النهج ربما لم يعد يمثّل الممارسة الفضلى.
    En 2012, le PNUD est resté vigilant quant aux risques de crédit compte tenu de l'incertitude qui continuait de régner sur la situation financière mondiale, en particulier dans la zone euro. UN وواصل البرنامج الإنمائي أثناء عام 2012 مراقبته للمخاطر الائتمانية في ضوء استمرار عدم اليقين بشأن الأوضاع المالية العالمية، لا سيما فيما يتعلق بمناطق اليورو.
    BERKELEY – Quel que soit l’endroit où l’on se trouve sur la planète, le débat sur la consolidation fiscale ressemble manifestement à un dialogue de sourds. News-Commentary بيركلي ـ في مختلف أنحاء العالم، اكتسبت المناقشة حول ضبط الأوضاع المالية صوتاً مميزاً لفريقين يتحدثان في نفس الوقت.
    45-64 ans Cohabitant Source: Finances des ménages, Statistique Suède, calculs effectués par le Ministère des finances UN المصدر: الأوضاع المالية للأسر المعيشية، إحصاءات السويد، أعدت الحسابات وزارة المالية.
    Doivent être obligatoirement présentés à l'assemblée à peine de nullité un rapport moral sur l'activité du bureau, ainsi qu'un rapport sur les finances syndicales. UN ويجب أن يقدَّم إلى الجمعية، تحت طائلة البطلان، تقرير أدبي عن أنشطة المكتب، إضافة إلى تقرير عن الأوضاع المالية للنقابة.
    La position financière des gouvernements s'est sensiblement détériorée. UN وتدهورت الأوضاع المالية للحكومات تدهورا ملموسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد