ويكيبيديا

    "الأوضاع المفضية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions propices à
        
    • des conditions favorables à
        
    • conditions propices au
        
    L'objectif principal de ces projets est d'améliorer la gestion des ressources naturelles communes et de créer des conditions propices à une gestion locale intégrée. UN والهدف المحدد لهذه المشاريع هو تعزيز إدارة الموارد الطبيعية المشتركة بطريقة أكثر فعالية، وتهيئة الأوضاع المفضية إلى تحقيق الإدارة المتكاملة المحلية.
    Saluant le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure importante pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Saluant le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure importante pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Elle a aussi aidé à créer des conditions favorables à la tenue d'élections nationales, à la réorganisation des forces de sécurité, à la formation professionnelle de la police nationale et de la gendarmerie et à la mise en train de réformes économiques et sociales de grande envergure. UN كما أنها ساعدت على تهيئة الأوضاع المفضية إلى إجراء انتخابات وطنية، وإعادة تشكيل قوات الأمن، وتدريب قوات الشرطة وأفراد شرطة الدرك الوطنية، فضلا عن إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية كبرى.
    Promouvoir la création de conditions propices au retour et assure une réintégration viable ; UN 5-1- تعزيز الأوضاع المفضية إلى العودة الطوعية وإعادة الإدماج بصورة مستدامة؛
    Saluant le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure importante pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Saluant le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure importante pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Saluant le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure importante pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la MONUP et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la Mission et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la Mission des Nations Unies à Prevlaka et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال يعد ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Notant avec satisfaction le rôle joué par la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka et notant également que la présence d'observateurs militaires des Nations Unies demeure indispensable pour maintenir des conditions propices à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, UN وإذ يشيد بالدور الذي تضطلع به بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ما زال ضروريا للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها،
    Il existe de nombreuses possibilités d'impliquer les organismes de développement économique et social des Nations Unies dans la lutte contre les conditions propices à la propagation du terrorisme, en construisant des sociétés où les droits économiques, sociaux et culturels sont pleinement exercés. UN وهناك فُرص كثيرة لإشراك وكالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة في مكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب، ببناء مجتمعات يجري التمتع فيها بالكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    9. Les chefs d'État estiment que la sécurité et la stabilité, la prospérité économique et la démocratisation des États de la région sont étroitement liées à l'élimination des activités terroristes en Afghanistan et des conditions propices à leur résurgence. UN 9 - يرى رؤساء الدول أن الأمن والاستقرار والازدهار الاقتصادي وتوطيد دعائم الديمقراطية في دول المنطقة ترتبط كلها، ارتباطا وثيقا، بالقضاء على الأنشطة الإرهابية في أفغانستان وعلى الأوضاع المفضية إلى تجددها.
    28. Selon les termes de l'Accord d'Accra, une assistance soutenue au peuple palestinien était nécessaire non seulement pour réduire l'impact néfaste d'une situation économique et sociale critique dans le territoire palestinien occupé, mais aussi < < en vue de créer les conditions propices à l'édification d'un État palestinien souverain et viable > > . UN 28- تم الاتفاق، في إطـار اتفاق أكرا()، على أن ثمـة حاجة لتقديم مساعدة مستمرة إلى الشعب الفلسطيني لا من أجل الحدّ من التأثير السلبي للوضع الاقتصادي والاجتماعي المناوئ في الأرض الفلسطينية المحتلة فحسب وإنما أيضاً " بغية تهيئة الأوضاع المفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة " .
    Avec cet appui, j'étudie toutes les possibilités qui s'offrent à nous en tentant de trouver les moyens qui nous permettraient, à défaut de régler le problème dans sa totalité, de faire au moins les quelques pas, aussi petits soient-ils, qui nous permettraient de progresser et de créer des conditions favorables à la réalisation d'un consensus sur le programme de travail. UN إننا، مـع تلك المساندة، ما برحنا نستكشف كل ما في متناولنا من إمكانيات. وما برحنا نسعى إلى إيجاد نُهجُ تمكننا، إن لم يكـن مـن حـل المشكلـة برمتها، فعلـى الأقـل، من اتخاذ بعض الخطوات إلى الأمام، مهما كانت صغيرة، تتيح مجالاً لإحراز تقدم ولإيجاد الأوضاع المفضية إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    Cette étude est un plaidoyer pour l'inclusion des groupes exclus, notamment des peuples autochtones, en vue d'assurer leur représentation effective et de créer des conditions favorables à un plus grand respect des droits de l'homme de tous les peuples, à leur promotion et à leur réalisation. UN وتنادي دراسات الحالات الإفرادية بإدماج الفئات المستبعدة، بما في ذلك الشعوب الأصلية، لضمان أن تمثَّل تمثيلاً فعالاً، وإيجاد الأوضاع المفضية إلى المزيد من احترام حقوق الإنسان لكل الشعوب وتعزيزها وإعمالها().
    Notant que la réconciliation dans les situations post-conflit constitue un défi majeur et qui, s'il est relevé dès le début, si nécessaire par le biais des mécanismes transitoires de justice, et moyennant la participation des communautés, pourrait contribuer à créer les conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable, UN وإذ تنوه بأن المصالحة في الحالات اللاحقة للمنازعات تطرح تحدياً أساسياً، وأن التصدي لهذا التحدي منذ البداية، عند الضرورة من خلال آليات قضائية انتقالية، وبمشاركة المجتمعات المحلية، قد يسهم في إيجاد الأوضاع المفضية إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج على نحو مستدام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد