Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. | UN | 164-4 لا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير بحرية وتحرير الأوطان. |
152.4 Le terrorisme ne saurait être confondu avec la lutte légitime menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. | UN | 152-4 لا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير وتحرير الأوطان. |
. Aux termes de la constitution provisoire, ce dernier doit reprendre toutes les dettes et les créances des homelands. | UN | ووفقا للدستور المؤقت تتحمل حكومة جنوب افريقيا جميع ديون وخصوم اﻷوطان. |
20. Les administrations des homelands pourront prendre part aux activités du Conseil une fois qu'elles auront incorporé dans leurs législations respectives la loi relative au Conseil. | UN | ٢٠ - وبامكان حكومات " اﻷوطان " أن تشارك في المجلس التنفيذي الانتقالي بعد أن تدرج قانون المجلس في قوانين كل منها. |
Pour ce faire, il est essentiel que le pays d'origine puisse offrir de réelles possibilités d'emploi. | UN | ولا يمكن تحقيق نتيجة طيبة إلا بوجود توقعات حقيقية في الأوطان. |
79. La constitution de la période transitoire supprime les homelands et divise le pays en neuf provinces ayant chacune une assemblée provinciale élue. | UN | ٧٩ - ويقضي دستور الفترة الانتقالية بإلغاء اﻷوطان وتقسيم البلد الى تسع مقاطعات، لكل منها مجلس تشريعي محلي منتخب. |
B. Terres d'origine et territoires 49 57 17 | UN | باء- الأوطان والأقاليم 49-57 19 |
À cet égard, et conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'ONU, ainsi qu'au droit international, la lutte menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale ne saurait être considérée comme du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا يعتبر إرهابا نضالُ الشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير بحرية وتحرير الأوطان()؛ |
. Aux termes de la constitution provisoire, ce dernier doit reprendre toutes les dettes et les créances des homelands. | UN | ووفقا للدستور المؤقت تتحمل حكومة جنوب افريقيا جميع ديون وخصوم اﻷوطان. |
Le système des homelands a en effet ravi à 9 millions de Sud-Africains noirs leur nationalité. | UN | وقد أدى نظام اﻷوطان إلى سحب حق المواطَنة بالفعل من ٩ ملايين من السود في جنوب أفريقيا. |
La fiction des homelands créés par le régime de Pretoria se trouve ainsi écartée. | UN | كما أنه يشكـــــل تخليا عن وهم " اﻷوطان " التي اختلقها نظام بريتوريـــا. |
Les réserves formulées par les dirigeants des homelands au sujet de leur réunion à l'Afrique du Sud constituent un autre facteur déstabilisateur. | UN | كذلك فإن تحفظات قادة " اﻷوطان " فيما يتعلق بالعودة الى الاندماج في جنوب افريقيا تشكل عاملا آخر من عوامل عدم الاستقرار. |
Le Gouvernement sud-africain a donc la lourde responsabilité d'assurer non seulement le maintien de l'ordre mais aussi la réintégration des homelands en Afrique du Sud. | UN | لهذا فإن مسؤولية جسيمة تقع على عاتق حكومة جنوب افريقيا لا في كفالة صون القانون والنظام فحسب وإنما أيضا في إعادة دمج اﻷوطان مع جنوب افريقيا. |
Ces liens peuvent aussi être des sources de nouvelles technologies sous la forme d'investissements réalisés dans les pays d'origine. | UN | وغالباً ما توفر هذه العلاقات مصادر لتكنولوجيات جديدة عبر الاستثمار في الأوطان. |
Limiter ou prévenir l'immigration par le biais de mesures législatives et administratives ne permettra pas d'obtenir l'effet souhaité. L'élargissement de projets de développement dans les pays d'où proviennent les migrants pourrait contribuer à les garder dans leur pays d'origine et à éliminer de manière radicale et définitive les facteurs qui les poussent à émigrer. | UN | إن الحد من الهجرة أو منعها بتدابير تشريعية وإجراءات إدارية لن تحقق أغراضها، وإن التوسع في مشروعات التنمية في الأوطان الطاردة هو ما يثبت رعاياها ببلدانهم ويلغي نهائيا وجذريا دوافع الهجرة. |
Le fait que la loi sur la violence familiale n'était pas applicable dans les homelands a accentué la méfiance des femmes noires envers l'appareil de justice criminelle. | UN | هذا علاوة على أن عدم انطباق قانون العنف اﻷسري في اﻷوطان اﻷصلية قد ضاعف من عزلة النساء السوداوات عن نظام العدالة الجنائية. |
B. Terres d'origine et territoires | UN | باء - الأوطان والأقاليم |
Ce rythme de rapatriement est trois fois supérieur à celui de 2008. | UN | وتبلغ نسبة الإعادة إلى الأوطان هذه ثلاثة أمثال النسبة التي تحققت في عام 2008. |