Aujourd'hui le monde entier veut savoir dans quelle direction va la Chine, à la fois politiquement et économiquement, après les Jeux olympiques de Beijing. | UN | والآن، يود العالم قاطبة أن يعرف في أي اتجاه تسير الصين، سياسيا واقتصاديا، بعد الألعاب الأولمبية في بيجين. |
Mais ce n'est pas vrai, comme quelqu'un me l'a suggéré juste avant que je ne monte à la tribune, que nous sommes venus à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale en croyant être encore aux Jeux olympiques de Beijing. | UN | ولكن ليس صحيحا كما اقترح البعض عليّ قبل أن أحضر إلى المنصة بأنه يجب أن نحضر إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة معتقدين أنه لا نزال في دورة الألعاب الأولمبية في بيجين. |
Je suis heureux de rappeler la coopération très fructueuse entre la Chine et l'Agence sur la question de la sûreté nucléaire au cours des préparatifs des Jeux olympiques de Beijing 2008. | UN | ومن دواعي سروري أن أذكِّر بالتعاون المثمر للغاية بشأن الأمن النووي بين الصين والوكالة خلال تحضيراتنا للألعاب الأولمبية في بيجين لعام 2008. |
Les Jeux olympiques de Beijing ont pris fin, mais la mission consistant à faire avancer l'esprit du sport et à promouvoir la paix et le développement reste une tâche de longue haleine. | UN | لقد اختتمت دورة الألعاب الأولمبية في بيجين مبارياتها، لكن مهمة المضي قدما بالروح الرياضية والنهوض بالسلام والتنمية تظل تحديا طويل الأمد. |
Les ministres russe et indien ont réitéré l'appui de leur pays aux Jeux Olympiques à Beijing et aux efforts déployés pour qu'ils se déroulent avec succès. | UN | وأعاد الوزيران الروسي والهندي تأكيد دعم بلديهما للألعاب الأولمبية في بيجين وللجهود المبذولة لكفالة تنظيمها بنجاح. |
Nous avons été les témoins des performances humaines glorieuses et porteuses d'espoirs réalisées aux Jeux olympiques de Beijing, mais nous avons frémi face à l'effondrement de la Bourse et du marché de l'immobilier dans le monde. | UN | فقد شهدنا مجد الإنجازات الإنسانية المفعمة بالأمل في الألعاب الأولمبية في بيجين ولكن اقشعرت أبداننا لمشاهد انهيار أسواق الأوراق المالية والعقارية في كل أنحاء العالم. |
En 2008, la Chine a accueilli avec succès les Jeux olympiques de Beijing. | UN | 29 - وذكر أن الصين استضافت بنجاح في عام 2008 المباريات الأولمبية في بيجين. |
La campagne de promotion de la santé pendant les Jeux olympiques de Beijing a porté essentiellement sur les dangers du tabagisme et l'importance de l'activité physique, du régime alimentaire et de la sécurité sanitaire de l'alimentation. | UN | 77 - وركزت حملة تعزيز الصحة أثناء الدورة الأولمبية في بيجين على أخطار التدخين وأهمية النشاط البدني والنظام الغذائي وسلامة الأغذية. |
Nous continuerons de travailler avec le Comité international olympique et les autres gouvernements pour promouvoir davantage encore l'esprit olympique et nous ferons de notre mieux pour faire des Jeux olympiques de Beijing une occasion merveilleuse de promouvoir la paix, le développement, renforcer les échanges entre civilisations et consolider l'amitié entre les peuples de tous les pays. | UN | وسنواصل العمل مع اللجنة الأولمبية الدولية وحكومات أخرى من أجل إبراز الروح الأولمبية وبذل قصارى جهدنا لجعل الألعاب الأولمبية في بيجين فرصة رائعة لصون السلام، والنهوض بالتنمية، وتعزيز التبادل بين الحضارات المختلفة، وتوطيد الصداقة بين شعوب كل البلدان. |
- Approuvant le concept des Jeux olympiques verts promu et mis en pratique par les organisateurs des Jeux olympiques de Beijing et qui intègre l'idée de durabilité aux préparatifs des Jeux en tant que contribution majeure à la réalisation des OMD et à l'esprit olympique; | UN | - وإذ نقر بمفهوم الألعاب الأولمبية الخضراء الذي يدعو إليه منظمو دورة الألعاب الأولمبية في بيجين ويعملون به، حيث أن فكرة الاستدامة مدرجة في الأعمال التحضيرية للألعاب، باعتبارها مساهمة هامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تعزيز روح الألعاب الأولمبية؛ |
La campagne intitulée Giving is Winning (Donner c'est gagner) financée par le Fonds de solidarité olympique est une importante foire où sont présentés des sports et des vêtements sportifs, qui durera jusqu'aux Jeux olympiques de Beijing en 2008. | UN | وستستمر حملة " المتبرعون هم الرابحون " التي يموِّلها صندوق التضامن الأوليمبي، وهي حملة رئيسية لجمع الملابس الرياضية وغير الرسمية، حتى تنظيم الألعاب الأولمبية في بيجين في عام 2008. |
Entre 2007 et 2010, avec le consentement de l'auteur, des agents des services d'immigration se sont entretenus avec le consulat chinois au sujet des documents de voyage de l'auteur; des retards ont été enregistrés à la suite de changements de personnel au consulat et de difficultés rencontrées dans le traitement des passeports en raison des Jeux olympiques de Beijing. | UN | وفي الفترة من 2007 إلى 2010، أجرى موظفو الهجرة، بموافقة صاحب البلاغ، اتصالات مع القنصلية الصينية بشأن وثائق سفر صاحب البلاغ، والتأخيرات المترتبة على حدوث تغييرات في ملاك موظفي القنصلية الصينية، والقيود المفروضة على إصدار جوازات سفر بسبب الألعاب الأولمبية في بيجين. |
Entre 2007 et 2010, avec le consentement de l'auteur, des agents des services d'immigration se sont entretenus avec le consulat chinois au sujet des documents de voyage de l'auteur; des retards ont été enregistrés à la suite de changements de personnel au consulat et de difficultés rencontrées dans le traitement des passeports en raison des Jeux olympiques de Beijing. | UN | وفي الفترة من 2007 إلى 2010 أجرى موظفو الهجرة، بموافقة صاحب البلاغ، اتصالات مع القنصلية الصينية بشأن وثائق سفر صاحب البلاغ، والتأخيرات المترتبة على حدوث تغييرات في ملاك موظفي القنصلية الصينية، والقيود المفروضة على إصدار جوازات سفر بسبب الألعاب الأولمبية في بيجين. |
Une équipe de cinq boxeurs a été entraînée en vue des Jeux olympiques de Beijing de 2008 et du Championnat du monde de 2009 dans le cadre du Championnat national cubain de boxe et de la Coupe Roberto Bolado (La Havane, avril-mai 2008). | UN | وشارك فريق مكون من خمسة رياضيين في إطار استعداده للألعاب الأولمبية في بيجين في عام 2008 وبطولة العالم لعام 2009 في البطولة الوطنية الكوبية للملاكمة وكأس روبيرتو بولادو التذكارية (هافانا، من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2008). |
Le Conseil économique et social de la Chine (China Economic and Social Council) souligne aussi que le séisme survenu dans le Sichuan et le succès des Jeux olympiques de Beijing ont dynamisé l'essor de la société civile en Chine. | UN | كما ذكر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الصيني أيضاً إلى أن زلزال سيشوان والتنظيم الناجح للألعاب الأولمبية في بيجين حفزا نمو المجتمع المدني في الصين(16). |
Les Jeux olympiques de Beijing ont été les premiers depuis l'entrée en vigueur de la Convention internationale contre le dopage dans le sport, adoptée sous l'égide de l'UNESCO. | UN | وكانت الألعاب الأولمبية في بيجين هي الأولى من نوعها منذ سريان الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي اُعتمدت برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). |
L'Institut apporte une assistance technique aux États qui en font la demande et qui organisent de grandes manifestations; il était présent lors de grandes manifestations comme les Jeux olympiques de Beijing, les XVIe Jeux panaméricains, les deux finales de la Ligue des champions et la présidence de l'Union européenne, et a organisé plusieurs ateliers de formation et d'ateliers régionaux pour renforcer la coopération internationale. | UN | ويقدّم المعهد، عند الطلب، مساعدة تقنية إلى الدول التي تنظم أحداثاً كبرى، وكان له دور في أحداث كبرى مثل الألعاب الأولمبية في بيجين ودورة الألعاب الأمريكية السادسة عشرة ومباراتين نهائيتين لرابطة الأبطال الأوروبية ورئاسة الاتحاد الأوروبي، كما نظم حلقات عمل تدريبية وإقليمية مختلفة لتعزيز التعاون الدولي. |
Ensuite, la Chine a accueilli avec succès les Jeux Olympiques à Beijing. | UN | وكان الحدث الآخر هو نجاح دورة الألعاب الأولمبية في بيجين. |
La présence de femmes dans les équipes haïtiennes aux Jeux Olympiques et para Olympiques à Beijing en 2008 où de jeunes athlètes de sexe féminin ont pris part aux épreuves de course, de judo et de musculature, constitue un modèle stimulant. | UN | وما يشكل نموذجا يحث على التحرك في هذا المجال هو الحضور النسائي في الأفرقة الهايتية التي شاركت في الألعاب الأولمبية وشبه الأولمبية في بيجين في عام 2008، حيث شاركت رياضيات في مباريات العدو والجودو وكمال الأجسام. |