De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Nous sommes en train d'aligner notre assistance sur les priorités définies par le Gouvernement afghan lui-même en vertu de la Stratégie nationale de développement du pays. | UN | ونوائم معونتنا مع الأولويات التي تحددها الحكومة الأفغانية نفسها في إطار استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية. |
Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
Beaucoup dépend à cet égard des priorités fixées par les États Membres et les secrétariats intéressés. | UN | ويتوقف الكثير من الجوانب في هذا الشأن على الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء والأمانات المعنية. |
Il a été rappelé que la fourniture d'une assistance technique doit reposer sur les principes fondamentaux de souplesse, de transparence et de respect des priorités établies par chaque État partie requérant. | UN | وأُكِّد مجددا على أن تقديم المساعدة التقنية ينبغي أن يستند إلى المبادئ التوجيهية المتمثِّلة في المرونة والشفافية ومراعاة الأولويات التي تحددها كل دولة طرف تطلب تلك المساعدة. |
Cela passe, notamment, par la prise en compte des priorités définies par ces États mais, aussi, par la mise en œuvre de politiques viables visant l'autonomisation des acteurs nationaux, en particulier les jeunes. | UN | وسيستتبع ذلك، في جملة أمور، مراعاة الأولويات التي تحددها هذه الدول وتنفيذ سياسات قابلة للتطبيق تهدف إلى تمكين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ولا سيما الشباب. |
Ces collaborations permettront d'élargir la diffusion de documents véhiculant les priorités établies par les États Membres. | UN | وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Il a également présumé que toutes les ressources du Secrétariat dégagées à la suite des mesures de renforcement proposées par le Groupe de travail seraient réaffectées suivant l'ordre de priorité fixé par l'Assemblée générale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | كما شرع الفريق في أعماله بافتراض أن أي موارد خاصة باﻷمانة العامة يفرج عنها نتيجة لتدابير التعزيز التي يقترحها الفريق العامل ينبغي أن يعاد تخصيصها حسب اﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، ولا سيما للمجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Notre expérience africaine nous a montré que, plus que de l'argent, ce qui est nécessaire c'est une volonté politique sérieuse d'améliorer la coopération, de s'occuper des priorités identifiées par les autorités locales et de respecter les traditions et les cultures des bénéficiaires de la coopération. | UN | إن خبرتنا الأفريقية تدلل على أن المطلوب، أكثر من المال، هو الإرادة السياسية الجادة لتحسين التعاون، والتعامل مع الأولويات التي تحددها السلطات المحلية، وإظهار الاحترام للتقاليد والثقافات لمتلقي التعاون. |
Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
Les donateurs doivent axer leurs activités selon les priorités définies par la Commission de consolidation de la paix en coopération avec le pays hôte, et honorer les engagements pris par la Commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي للمانحين أن يوجهوا أنشطتهم بما يتوافق مع الأولويات التي تحددها لجنة بناء السلام بالتعاون مع البلد المضيف للوفاء بالالتزامات التي قطعتها لجنة بناء السلام. |
Ses activités sur le terrain sont alignées sur les priorités définies par les autorités locales, régionales et nationales, et ses organismes affiliés travaillent main dans la main à la réalisation d'un objectif commun : l'éradication de la pauvreté. | UN | ويتسق مجال عمل المؤسسة مع الأولويات التي تحددها السلطات المحلية والإقليمية والوطنية، وتعمل الكيانات المنضوية في شبكاتها في تعاون وثيق فيما بينها سعيا وراء تحقيق الهدف المشترك، وهو القضاء على الفقر. |
En tant que l'un des principaux partenaires de développement du pays, l'Inde reste désireuse d'aider la MANUA à améliorer la cohésion des donateurs pour appuyer les priorités définies par les Afghans. | UN | والهند بصفتها من أكبر شركاء أفغانستان في التنمية، لا تزال على استعدادها لدعم البعثة في تعزيز تماسك المانحين في دعم الأولويات التي تحددها أفغانستان. |
Sur le plan opérationnel, il favorisera la tenue de consultations régulières et des échanges de vues au sujet des priorités fixées par les autorités nationales et les mécanismes intergouvernementaux afin de permettre à l'Afrique de tirer le plus grand profit du renforcement de la coordination des activités entreprises par le système des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، سيستند البرنامج إلى تبادل المشورة والمعلومات بصورة منتظمة بشأن الأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية ومن خلال المشاركة في عمليات حكومية دولية بهدف تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Les analyses ont montré que les arrangements institutionnels variaient d'une région à l'autre en raison des différences de contexte historique et environnemental, de même que des priorités fixées par chaque région. | UN | ويبين التحليل أنه ثمة فوارق في الترتيبات المؤسسية من إقليم إلى آخر تعود إلى الأوضاع التاريخية والبيئية وفوارق في الأولويات التي تحددها تلك الأقاليم. |
g) Mesure dans laquelle les priorités fixées par le partenariat correspondent aux préoccupations et aux besoins des secteurs les plus vulnérables et marginalisés de la population; | UN | (ز) إلى أي مدى تراعي الأولويات التي تحددها الشراكة شواغل واحتياجات أضعف قطاعات السكان وأكثرها تهميشاً؛ |
Les services de conférence sont fournis compte tenu des besoins préalablement définis des organes autorisés à en disposer et des priorités établies par les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتتم التغطية بخدمات المؤتمرات على أساس الاحتياجات التي تحددها مسبقا الهيئات المؤهلة للحصول عليها وعلى أساس الأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها. |
La bonne santé de la société sur le plan moral est une préoccupation de première importance et le Gouvernement russe estime qu'il lui incombe en particulier de protéger les personnes vulnérables, notamment les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, mais aussi de promouvoir un développement social et économique qui soit le reflet des priorités définies par les Nations Unies. | UN | وتعتبر الصحة الأخلاقية للمجتمع شاغلاً خاصاً، وتعتقد حكومته أن عليها التزاماً خاصاً بحماية الضعفاء، بما في ذلك الشباب، وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، وللنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تعكس الأولويات التي تحددها الأمم المتحدة. |
Enfin, il y a eu une volonté solide de la part des partenaires de développement de financer les priorités établies par le Gouvernement royal du Cambodge et la société civile. | UN | أخيراً، هناك التزام مستمر من قبل الشركاء التنمويين بتوفير الموارد لصالح الأولويات التي تحددها الحكومة الملكية والمجتمع المدني في كمبوديا. |
Il a également présumé que toutes les ressources du Secrétariat dégagées à la suite des mesures de renforcement proposées seront réaffectées suivant l'ordre de priorité fixé par l'Assemblée générale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | كما شرع الفريق في أعماله بافتراض أن أي موارد خاصة باﻷمانة العامة يفرج عنها نتيجة لتدابير التعزيز التي يقترحها الفريق العامل ينبغي أن يعاد تخصيصها حسب اﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، ولا سيما للمجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Convient de la nécessité d'un financement durable, prévisible, suffisant et accessible pour les activités d'appui à la gestion rationnelle des produits chimiques et à la réalisation des objectifs énoncés dans l'Approche stratégique, compte tenu des priorités identifiées par les pays en développement et les pays à économie en transition; | UN | 5 - يدرك الحاجة إلى التمويل المستدام والمنتظم والكافي والممكن الحصول عليه للنشاطات التي تدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتحقيق الأهداف الواردة في النهج الاستراتيجي مع مراعاة الأولويات التي تحددها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Ces échanges sont dans la plupart des cas reliés aux priorités définies par les réunions ministérielles régionales et souvent aux préparatifs de réunions internationales. | UN | وفي معظم اﻷحيان تجري عمليات التبادل هذه في إطار اﻷولويات التي تحددها الاجتماعات الوزارية اﻹقليمية وغالبا ما تحدث في إطار التحضير للاجتماعات الدولية. |
D'une part, sous la conduite avisée du Secrétaire général, il doit se faire l'écho fidèle des priorités arrêtées par les États Membres et transmises au Secrétariat par le biais des mandats intergouvernementaux; d'autre part, il nous appartient de lui donner les ressources qui lui permettront de s'acquitter de la mission que nous lui avons confiée. | UN | فهي، إذ يقودها الأمين العام بصورة ممتازة، ينبغي من ناحية أن تعكس بإخلاص في عملها الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، والتي يتم إنفاذها من خلال الولايات الحكومية الدولية؛ ومن ناحية أخرى، من مسؤليتنا أن نوفر للأمانة العامة الموارد اللازمة لأداء العمل الذي أسند إليها. |
La conjoncture économique et politique ne fait pas obstacle à la réalisation des objectifs prioritaires fixés par les pays parties développés. | UN | خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة. |