La mise en place de programmes de sensibilisations dans ce domaine ne fait donc pas partie des priorités actuelles de l'Etat de Côte d'Ivoire. | UN | لذا فإن وضع برامج توعوية في هذا المجال لا يندرج ضمن نطاق الأولويات الحالية لدولة كوت ديفوار. |
La mise en place de programmes de sensibilisations dans ce domaine ne fait donc pas partie des priorités actuelles de l'Etat de Côte d'Ivoire. | UN | لذا فإن وضع برامج توعوية في هذا المجال لا يندرج ضمن نطاق الأولويات الحالية لدولة كوت ديفوار. |
Cette mesure concorde avec les priorités actuelles recommandations du Groupe d'action financière. | UN | ويتفق ذلك مع الأولويات الحالية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Bien que le champ d'activité de ce dernier porte essentiellement sur la gouvernance locale et le microfinancement, quelques projets plus anciens toujours en cours ne reflètent pas les priorités actuelles du FENU. | UN | ومع أن نشاط الصندوق يتركز بشكل رئيسي في مجالي الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة فإن بعض المشاريع الأقدم عهدا والجارية حاليا لا تعكس الأولويات الحالية للصندوق. |
La Division s'emploiera également à développer certaines de ses fonctions pour mieux adapter ses activités aux priorités de l'Organisation. | UN | وستؤكد الشعبة أيضاً على تطوير بعض وظائفها لجعل أنشطتها أكثر اتساقاً مع الأولويات الحالية للمنظمة. |
La Division s'emploiera également à développer certaines de ses fonctions pour mieux adapter ses activités aux priorités de l'Organisation. | UN | وستؤكد الشعبة أيضاً على تطوير بعض وظائفها لجعل أنشطتها أكثر اتساقاً مع الأولويات الحالية للمنظمة. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Au cours des dernières années, davantage d'attention a été accordée et les priorités actuelles dans le domaine de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation sont : | UN | وفي السنوات الأخيرة تم التركيز بشكل أكبر على ذلك، وتتمثل الأولويات الحالية الخاصة بجدول أعمال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في الأمور التالية: |
Ses priorités actuelles sont de mobiliser des engagements politiques, de collecter et d'analyser des données montrant l'ampleur du problème et de déterminer quelles sont les populations les plus touchées, enfin de renforcer les capacités pour développer les systèmes de santé. | UN | وتشمل الأولويات الحالية تعبئة الالتزام السياسي، وجمع وتحليل البيانات لبيان حجم المشاكل، وتحديد الفئات السكانية الأكثر تأثرا، وبناء القدرات في مجال تعزيز نظم الرعاية الصحية. |
37. L'une des priorités actuelles du HCR est de passer en revue ces différents mécanismes de contrôle. | UN | 37- من الأولويات الحالية للمفوضية استعراض شتى آلياتها في مجال الرقابة. |
Nous réitérons qu'il faut faire preuve de souplesse et respecter les règles de procédure afin que la Conférence puisse adopter, dès que possible, un programme de travail qui tienne compte des priorités actuelles du désarmement. | UN | ونكرر دعوتنا إلى المرونة على أساس احترام نظامه الداخلي كيما يستطيع المؤتمر أن يعتمد، في أسرع وقت ممكن، برنامج عمل عريض ومتوازن يأخذ في الحسبان الأولويات الحالية في مجال نزع السلاح. |
Il a dit qu'au rang des priorités actuelles de l'UNODC en matière de mesure de la criminalité figuraient des formes particulières de criminalité transnationale organisée, les homicides volontaires et les actes de corruption. | UN | وأشار إلى أن الأولويات الحالية لمكتب المخدرات والجريمة فيما يخصّ قياس الإجرام تتضمّن أشكالاً معيّنة من الجرائم المنظمة عبر الوطنية وجرائم القتل العمد وأفعال الفساد. |
Voilà un aperçu des priorités actuelles de la Nouvelle-Zélande dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | وما أوردته آنفاً هو بمثابة لقطة فوتوغرافية تقدِّم صورة عن الأولويات الحالية لنيوزيلندا فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح والحدّ من التسلُّح وعدم الانتشار. |
La Mission a également procédé à des ajustements de différentes sections civiles afin de tenir compte des priorités actuelles du Gouvernement et d'assurer une intégration effective au sein de la MINUL et entre la Mission et l'équipe de pays. | UN | وقامت البعثة أيضا بإعادة تنظيم مختلف القطاعات المدنية من أجل تلبية الأولويات الحالية لحكومة ليبريا، ولضمان التكامل الفعال داخل البعثة، وكذلك بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Nous nous félicitons en conséquence de l'intention du Secrétaire général de proposer dans son prochain budget un alignement aussi proche que possible des ressources et des activités sur les priorités actuelles. | UN | وبالتالي، نرحب بعزم الأمين العام على أن يقترح في الميزانية القادمة مواءمة الأنشطة والموارد قدر الإمكان مع الأولويات الحالية. |
L'exécution des priorités actuelles nécessitera des effectifs supplémentaires dans les domaines suivants : élections, appui à la Stratégie nationale de développement, efficacité de l'aide, renforcement des institutions et fourniture d'une aide humanitaire. | UN | وسيتطلب تنفيذ الأولويات الحالية المزيد من الموظفين في مجالات الانتخابات، ودعم الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، وفعالية المعونة، وبناء المؤسسات، وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Ses priorités actuelles sont de mobiliser des engagements politiques, de collecter et d'analyser des données pour mettre le problème en lumière et déterminer quelles sont les populations les plus touchées, enfin de renforcer les capacités pour développer les systèmes de santé. | UN | وتشمل الأولويات الحالية تعبئة الالتزام السياسي وجمع وتحليل البيانات لتوضيح المشاكل وتحديد الفئات السكانية الأكثر تأثرا وبناء القدرات في مجال تعزيز النظم الصحية. |
Ainsi, au lieu de négocier des accords multilatéraux de désarmement, la Conférence s'efforce de parvenir au consensus sur les priorités actuelles en matière de désarmement. | UN | وبالتالي، بدلا من أن يتفاوض المؤتمر بشأن اتفاقات نزع سلاح متعددة الأطراف، ما انفك يحاول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأولويات الحالية لنزع السلاح. |
La Division s'emploiera également à développer certaines de ses fonctions pour mieux adapter ses activités aux priorités de l'Organisation. | UN | كما ستؤكد الشعبة على تطوير بعض مهامها لجعل أنشطتها أكثر اتساقا مع الأولويات الحالية للمنظمة. |
La Division s'emploiera également à développer certaines de ses fonctions pour mieux adapter ses activités aux priorités de l'Organisation. | UN | كما ستؤكد الشعبة على تطوير بعض مهامها لجعل أنشطتها أكثر اتساقا مع الأولويات الحالية للمنظمة. |