ويكيبيديا

    "الأولويات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • priorités actuelles
        
    Nous convenons que les programmes et les actions menés par l'ONU doivent correspondre aux priorités actuelles et naissantes de l'Organisation. UN إننا نتفق على أن برامج وأعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تبرز الأولويات الراهنة والجديدة للمنظمة.
    L'amélioration de l'accessibilité est l'une des priorités actuelles du Comité ministériel sur les questions de handicap. UN وتحسين إمكانية الوصول هو أحد الأولويات الراهنة للجنة الوزارية المعنية بقضايا الإعاقة.
    Exposées succinctement dans une partie distincte de la communication nationale qui décrit les priorités actuelles du Gouvernement en matière de développement et de pauvreté. UN لُخصت في فرع منفصل من البلاغ الوطني، ويصف الأولويات الراهنة للحكومة في مجالي التنمية والفقر.
    Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. UN وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يبرز أولويات جديدة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005،.
    Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. UN وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يحدد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في عام 2005 أولويات جديدة.
    Les dits mécanismes devraient être fondés sur les priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en attendant que le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en 2005, en définisse de nouvelles. UN وينبغي أن تستند هذه الآليات إلى الأولويات الراهنة للأمم المتحدة ما لم يبرز أولويات جديدة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2005،.
    L'attention se porte ici sur les activités d'assistance pratique et opérationnelle dans des domaines qui correspondent aux priorités actuelles de la Commission : criminalité transnationale organisée, traite des personnes et corruption. UN وينصب التركيز في هذا الصدد على أنشطة المساعدة العملية والعملياتية في مجالات تعكس الأولويات الراهنة للجنة، وهي: الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالأشخاص، والفساد.
    Autrement, il pourrait être difficile de défendre par exemple l'idée de lui consacrer une part accrue de l'APD, compte tenu des priorités actuelles des pays donateurs. UN فبدون ذلك، قد يكون من الصعب الدفاع، مثلا، عن زيادة نصيب هذا القطاع من المساعدات الإنمائية الخارجية، بالنظر إلى الأولويات الراهنة للبلدان المانحة.
    Ainsi, au lieu de négocier des accords de désarmement multilatéraux, la Conférence a cherché à forger un consensus sur les priorités actuelles en matière de désarmement. UN وبالتالي، فبدلاً من التفاوض على اتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف، أخذ المؤتمر يحاول بناء توافق في الآراء بشأن الأولويات الراهنة في مجال نزع السلاح.
    Il recense les lacunes - mais aussi les nombreux points positifs - de leurs priorités actuelles en matière de prévention de la violence et propose un calendrier renforcé pour des interventions plus efficaces. UN وتحدد الثغرات - ومواطن القوة العديدة - التي تكتنف الأولويات الراهنة للوكالات الإنمائية في مجال منع العنف، وتقترح جدول أعمال مدعما لمنع العنف على نحو أكثر فعالية.
    :: À faire en sorte que le Secrétariat tire le meilleur parti de ces ressources dans l'intérêt de tous les États Membres, en lui permettant d'adopter les meilleures pratiques de gestion et de disposer des meilleures technologies possibles et de consacrer son action aux priorités actuelles des États Membres; UN :: ضمان استعمال الأمانة العامة لهذه الموارد على أفضل وجه لصالح جميع الدول الأعضاء، بالسماح لها باتباع أفضل الممارسات الإدارية واستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة، والتركيز على المهام التي تتجلى فيها الأولويات الراهنة للدول الأعضاء.
    En ce qui concerne les soins de santé, les priorités actuelles sont la santé maternelle et infantile, la lutte antituberculeuse, la prévention des maladies cardio-vasculaires et de leurs complications et la lutte contre le VIH/sida. UN 14 - وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، تتمثل الأولويات الراهنة في صحة الأُم والطفل، ومكافحة السُل، والوقاية من أمراض القلب والأوعية الدموية ومضاعفاتها، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour les pays qui prévoient une réforme du secteur de la défense, faire connaître la ventilation des dépenses militaires engagées peut servir de point de départ aux débats sur les priorités actuelles en matière de dépenses militaires, et constituer une façon judicieuse et transparente de lancer le processus de réforme. UN فبالنسبة للبلدان المعتزم فيها إصلاح قطاع الدفاع، قد يوفر تقسيم النفقات العسكرية الحالية نقطة بداية لمناقشة الأولويات الراهنة في مجال الإنفاق العسكري، الأمر الذي قد يشكل بداية معقولة وشفافة لعملية الإصلاح.
    Abordant la question de la science et des techniques au service du développement, l'orateur décrit les principales priorités actuelles de son gouvernement en matière de développement et d'application des sciences, des technologies et de l'innovation, avant de mentionner les principales institutions nationales scientifiques et technologiques et les résultats qu'elles ont obtenus à ce jour. UN 57 - وتطرق إلى تسخير العلم والتكنولوجيا إلى أغراض التنمية وتحدث عن معالم الأولويات الراهنة لحكومته من أجل التنمية وتطبيق العلم والتكنولوجيا والابتكار، وأشار إلى المؤسسات الوطنية الرئيسية للعلم والتكنولوجيا وما حققته من إنجازات حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد